“茶”字的源起,3000年不要太多噢
茶友網(wǎng)首頁 個人中心
下載APP 下載APP
手機(jī)訪問 手機(jī)端二維碼

“茶”字的源起,3000年不要太多噢

中國是茶葉的起源國,種茶、制茶、飲茶、茶道在中國有著悠久的歷史,衍生出博大精深的茶文化,融入“柴米油鹽醬醋茶”的生活程式。

Anyway,愛茶嗜茶的你可知“茶”字的來歷?

“茶”的書寫

茶的別稱有槚、蔎、茗、荈等,中國最早的詞典《爾雅》這樣解釋:“槚,苦荼?!陛笔遣璧墓抛?,有近3000年歷史的《詩經(jīng)》已多有使用。

中唐以前,表述“茶”字,基本都寫作“荼”,也偶有減一筆寫為“茶”。唐德宗建中元年(780年),陸羽的創(chuàng)時代作品《茶經(jīng)》付梓,在其強(qiáng)大影響力推動下,“茶”字完全取代了“荼”。

“茶”的讀音

問題來了,“荼”變?yōu)椤安琛?,讀音如何?

據(jù)考證,比陸羽更早的南朝梁代之后,“荼”未減一筆時已開始有人讀為茶字的今音。

我國地域遼闊,方言各異,茶字的發(fā)音差異很大。以廣東為例,廣州附近的發(fā)音是“chá”,汕頭附近的發(fā)音是“dē”。

福建的閩南語和潮汕話同源,也讀為“dē”。

長江流域及華北地區(qū)有“chái”、“zhou”、“chà”等發(fā)音。

至于少數(shù)民族地區(qū),發(fā)音差別更大,如傣族讀“臘”,瑤族、苗族讀“己呼”、“忌呼”,黔南的苗族讀“鋤他”,等等。

中國的茶葉輸出到國外,世界各國也都有了茶的譯名,如日文的“お茶”、俄文的“чай”,都來源于茶字的原音。英文的“tea”、法文的“thé”等,基本參照我國廣東、福建近海地區(qū)的發(fā)音轉(zhuǎn)譯而來。

“普洱茶”的稱謂和書寫

普洱茶的歷史大概可追溯到三國時期的“武侯遺種”。

晚唐樊綽《蠻書》提到“茶出銀生城界諸山”,銀生城在今天的普洱和西雙版納一帶,有人據(jù)此認(rèn)為“銀生茶”即普洱茶的前身。

明萬歷四十八年(1620年),謝肇淛《滇略》首次出現(xiàn)“普茶”的稱謂:“士庶所用,皆普茶也,蒸而成團(tuán)。”“普”是“濮”的轉(zhuǎn)音,西南少數(shù)民族如布朗族、佤族、德昂族等古時稱作“濮人”。

清雍正七年(1729年),鄂爾泰在云南實(shí)施“改土歸流”并設(shè)立普洱府,普洱茶因此得名,當(dāng)時仍習(xí)慣寫成“普茶”。

到了乾隆三十年(1765年),趙學(xué)敏撰成《本草綱目拾遺》,設(shè)有“普洱茶”詞條,“出云南普洱府,成團(tuán),有大、中、小三等?!贝蟾徘∏鞍攵?,“普洱茶”這個稱謂才真正定型,最終家喻戶曉!