6月12日上午,大學(xué)英語四級(jí)考試結(jié)束。這次的四級(jí)翻譯考了龍井、鐵觀音、普洱茶的介紹與功效。隨后,關(guān)于四級(jí)考試內(nèi)容在網(wǎng)絡(luò)上引起了熱烈討論。不少同學(xué)考完后表示再也不想喝普洱茶、鐵觀音和龍井了。
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494488/content_0.jpg)
劃重點(diǎn)總結(jié)一下題核就是:龍井普洱鐵觀音,心臟血管益生菌。
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494486/content_2.jpg)
來看看考生們五花八門的答案和考完后的留言——
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494476/content_1.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494484/content_3.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494479/content_4.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494482/content_5.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494487/content_6.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494485/content_7.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494481/content_8.jpg)
這些各種各樣的茶到底到底應(yīng)該如何翻譯呢?
正確答案:用拼音就可以了!
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494483/content_9.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494480/content_10.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494478/content_11.jpg)
![](http://qijiukeji.cn/xsystem/ckeditor_assets/pictures/494477/content_12.jpg)
其實(shí),2020年9月大學(xué)英語四級(jí)考試和2020年北京高考?xì)v史卷都涉及到了茶文化知識(shí)。隨著中國茶文化在世界的影響力與日俱增,還有“國際茶日”的設(shè)立,都彰顯了世界各國對(duì)中國茶文化的認(rèn)可。看來是時(shí)候認(rèn)真學(xué)學(xué)茶文化了!
試想如果考試出現(xiàn)紅茶、黑茶,會(huì)有多少人把紅茶翻譯成red tea ,把黑茶翻譯成black tea呢?
六大茶類中英文單詞對(duì)照表
綠茶 green tea
紅茶 black tea
黑茶 dark tea
烏龍/青茶 oolong tea
黃茶 yellow tea
白茶 white tea
出品:中華合作時(shí)報(bào)·茶周刊全媒體
如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除