?
導(dǎo)讀:中國人好以茶會客,看似簡單的一杯茶其中暗含了許多學(xué)問,除了泡茶講究,斟茶、品茶、添茶都有講究。你不可不知道的中國茶語,快來學(xué)學(xué)如何避免因?yàn)椴恢肋@些“暗語”引發(fā)的尷尬吧。?
Chinese are fond of entertaining guests with tea. The tea seems simple, but it contains much knowledge. Apart from being particular about making tea, people also pay great attention to pouring tea, tasting tea and adding tea. It’s necessary to know some tea languages in China to avoid the embarrassment caused by not understanding these “code words”.?
一、“酒滿敬人,茶滿欺人”?
因?yàn)榫剖抢涞模腿私邮植粫粻C,而茶是熱的,滿了接手時(shí)茶杯很熱,這就會讓客人之手被燙,有時(shí)還會因受燙致茶杯掉下地打破了,給客人造成難堪。?
1.?“Full wine respects others while full tea teases others”
Wine is cold and guests will not be scalded when picking up it. Tea is hot and cup is also hot with full tea, so the guests may be scalded and even throw down the cup due to scald, which will make the guests embarrassed.?
?
?
二、“先尊后卑,先老后少”?
人家跟前說聲“請喝茶”,對方回以“莫拘禮”、“莫客氣”、“謝謝”。如果是較多人的場合,杯不便收回,放在各人面前桌上。在第一次斟茶時(shí),要先尊老后卑幼,第二遍時(shí)就可按序斟上去。對方在接受斟茶時(shí),要有回敬反應(yīng): 喝茶是長輩的,用中指在桌上輕彈兩下,表示感謝; 小輩平輩的用食、中指桌面輕彈二次表示感謝。
2、“Superiors before inferiors and elder before younger”
If the host says that “please drink tea”, the guest can say “don’t stand on ceremony”, “don’t stand on scruples” and “thank you”. Under the occasion of many people, it’s inconvenient to take back the cups and the cups are put on the desk before each person. When pouring tea for the first time, respect the elder, then menial and younger. When pouring again, the tea can be poured in order. When the guests accept the poured tea, they should return the salute. If the guests are elder, they can flick the desk twice with middle finger to show gratitude. If the guests are younger or of the same generation, they can flick the desk twice with forefinger and middle finger to show gratitude.?
?
三、“先客后主,司爐最末”?
在敬茶時(shí)除了論資排輩,按步就方之外,還得先敬客人來賓然后自家人。在場的人全都喝過茶之后,這個(gè)司爐的,俗稱“柜長”(煮茶沖茶者)才可以飲喝,否則就對客人不敬,叫“蠻主欺客”、“待人不恭”。
3、?“Guests before family members and stoker at last”
When toasting tea, apart from in order of seniority, it’s necessary to toast guests before own family members. Only after all guests drink tea, the stoker (tea brewer) can drink tea; otherwise, it shows disrespect on guests.?
?
四、“強(qiáng)賓壓主,響杯檫盤”?
客人喝茶提盅時(shí)不能任意把盅腳在茶盤沿上檫,茶喝完放盅要輕手,不能讓盅發(fā)出聲響,否則是“強(qiáng)賓壓主”或“有意挑釁”。
4、“Rub cup on tea tray means oppression on host”
When the gusts pick up cup, they should not rub the cup on tea tray. After drinking tea, they should put down the cup gently and avoid noise of cup; otherwise, it means “oppression on host” or “deliberate provocation”.?
?
五、“喝茶皺眉,表示棄嫌”?
客人喝茶時(shí)不能皺眉,這是對主人示警動作,主人發(fā)現(xiàn)客人皺眉,就會認(rèn)為人家嫌棄自己茶不好,不合口味。?
5、“Frown while drinking means dislike”
When the guests drink tea, they should not frown, as it means warning on host. If the host finds that the guests frown, the host will think that they dislike the tea.
?
六、“頭沖腳惜(音同),二沖茶葉”?
主人沖茶時(shí),頭沖必須沖后倒掉不可喝。因?yàn)槔锩嬗须s質(zhì)不宜喝飲,本地有“頭沖腳惜(音同),二沖茶葉”之稱,要是讓客人喝頭沖茶就是欺侮人家。
6、?“Pour away first tea soup and then brew for drinking”
When the host brews tea, the first tea soup should be poured away without drinking, as it contains impurities. There is a saying that “pour away first tea soup and then brew for drinking”. Making the guests drink the first tea soup means humiliating them.?
??
七、“新客換茶”?
賓主喝茶時(shí),中間有新客到來,主人要表示歡迎,立即換茶,否則被認(rèn)為“慢客”,“待之不恭”。換茶葉之后的二沖茶要新客先飲,如新客一再推卸叫“卻之不恭”。
7、?“Change tea for new guest”
If a new guest comes when the host drinks with other guests, the host should show welcome and change tea immediately; otherwise, it will be deemed as “neglecting guest”. The second brewing of tea should be firstly drunk by new guest. If the new guest declines repeatedly, it will be disrespectful.?
?
八、“暗下逐客令”?
本地群眾熱情好客,每以濃茶待人,但有時(shí)因自己工作關(guān)系飲茶時(shí)間長會誤工作或是客人的話不投機(jī),客人夜訪影響睡眠,主人故意不換茶葉,客人就要察覺到主人是“暗下逐客令”,抽身告辭,否則會惹主人沒趣。
8、?“Imply order for guest to leave”
People always entertain guests with strong tea to show hospitality. However, sometimes drinking tea for a long time will delay work or the conversion gets disagreeable, and visit in the evening influences sleep, so the guest will not change tea deliberately. At this time, the guest should be aware that the host implies order for guest to leave, then the guest should farewell.
?
九、“無茶色”?
主人待茶,茶水從濃到淡,數(shù)沖之后便要更換茶葉,如不更換茶葉會被人認(rèn)為“無茶色”?!盁o茶色”其意有二,一是茶已無色還在沖,是對客人冷淡,不盡地主之誼;二是由于上一點(diǎn)引申對人不恭,辦事不認(rèn)真,效果不顯著,欲有“某人無茶色”。
9、?“No tea color”
When the host entertains with tea, the tea always turns from strong to light. After being brewed for several times, the tea should be changed; otherwise, it will be deemed as “no tea color”. There are two meanings for “no tea color”. Firstly, if the tea is still brewed without tea color, it means indifference to guest. Secondly, it means disrespect to others and not working earnestly.
??
十、“茶三酒四禿桃二”?
本地人習(xí)慣于在茶盤上放三個(gè)杯,是由于俗語“茶三酒四禿桃二”而來,總認(rèn)為茶必三人同喝,酒必須四人為伍,便于猜拳行酒令;可是外出看風(fēng)景游玩就以二人為宜,二人便于統(tǒng)一意見,滿足游興。
10、?“Three people for tea, four people for wine and two people for traveling”
People always put three cups on the tea tray, as there is a saying that “three people for tea, four people for wine and two people for traveling”. In other words, it requires three people to drink tea and four people to drink wine for finger-guessing game. If traveling outside for sightseeing, two people are proper for same opinions and happy journey.?
以上內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò)分享,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪掉
The above content comes from Internet sharing.
If there is any infringement, please contact and delete it.