400多年來,日本對(duì)于中國茶書的研究大多是圍繞陸羽《茶經(jīng)》進(jìn)行的,并逐漸擴(kuò)大到其它有影響的茶著。無論在注釋方面,還是在資料的搜集方面,都有許多可貴的經(jīng)驗(yàn),值得借鑒和學(xué)習(xí)。
今天與您分享的是余悅所撰寫的《茶趣異彩·中國茶的外傳與外國茶事》(光明日?qǐng)?bào)出版社1999年8月出版)中第五章的內(nèi)容。
除以上茶書外,林左馬衛(wèi)、安井香山譯的《茶經(jīng)》于昭和四十九年(1984年)在明德社出版。該書除翻譯陸羽《茶經(jīng)》,還收錄了大典禪師翻譯的《茶經(jīng)》、《茶經(jīng)詳說》,榮西所著的《吃茶養(yǎng)生記》,此外還有茶具參考圖、茶史年表、現(xiàn)代茶道流派的介紹。它指出《茶經(jīng)》是中國茶的專著,是茶與人的文化性的對(duì)話錄,是代表中國文化良識(shí)的書籍,給予陸羽《茶經(jīng)》以高度評(píng)價(jià)。
另外,福田宗位的《中國茶書》也于昭和四十九年在東京堂出版。本書翻譯了《茶經(jīng)》、《茶經(jīng)序》、《陸羽與茶經(jīng)》、《十六湯品》、《煎茶水記》、《大明水記》、《浮槎山水記》、《茶錄序》、《茶錄》、《茶錄后序》、《大觀茶論》、《宣和北苑貢茶錄》、《茶具圖贊》、《茶具圖贊跋》、《茶譜序》、《茶譜》、《苦節(jié)君銘》、《茶具六事分封圖》、《茶譜后序》、《茶箋》等,還翻譯了盧仝、皇甫冉、皎然為代表的唐宋時(shí)代著名的茶詩。書中的翻譯為現(xiàn)代文,適合一般大眾閱讀。