原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

武夷紅茶特級價格

找到約48條結(jié)果 (用時 0.032 秒)

武夷巖茶、武夷紅茶標識常見問題整理及規(guī)范提示

預包裝武夷巖茶、武夷紅茶

特征:①預先定量;②包裝或制作在包裝材料和容器中。

最直觀的表現(xiàn),就是預包裝茶葉包裝上應有統(tǒng)一的質(zhì)量標示,沒 有相關(guān)標示就不是預包裝茶葉。標簽內(nèi)容:1、名稱;2、配料;3、凈含量/規(guī)格;4、質(zhì)量等級;5、生產(chǎn)日期;6、保質(zhì)期;7、貯存條件;8、產(chǎn)品標準代號;9、生 產(chǎn)許可證編號;10、生產(chǎn)者;11、生產(chǎn)地址;12、聯(lián)系方式。另外,預包裝茶葉上還要求標明“商品條碼”。

散裝茶葉

散裝茶葉指無預先定量包裝,需計量銷售(稱重銷售)的茶葉。

銷售散裝茶葉,應當在散裝茶葉的容器、外包裝上標明食品的名稱、生產(chǎn)日期或者生產(chǎn)批號、保質(zhì)期以及生產(chǎn)經(jīng)營者名稱、地址、聯(lián)系方式等內(nèi)容。

常見問題及糾錯提示

? 問題1、產(chǎn)品名稱上使用了“花名”,但未標示或未顯著標示真實屬性的名稱“武夷巖茶”或“武夷紅茶”。

(提示:在使用“新創(chuàng)名稱”、“奇特名稱”、“地區(qū)俚語名稱”或“商標名稱”時,應在所示名稱的鄰近部位使用同一文字大小標注標準規(guī)定的名稱或者反映該食品真實屬性的名稱:“武夷巖茶”或“武夷紅茶”。)

? 問題2、未按照武夷巖茶(GB/T 18745)、武夷紅茶(DB35/T 1228)執(zhí)行標準要求標明具體的品種名稱。

(提示:武夷巖茶(GB/T 18745)標準中,產(chǎn)品分為大紅袍、名樅、肉桂、水仙、奇種;武夷紅茶(DB35/T 1228)標準中,產(chǎn)品分為正山小種、小種、煙小種、奇紅(金駿眉等)。按上述執(zhí)行標準不僅要標明“武夷巖茶”或“武夷紅茶”,還應標明具體的品種名稱。)

? 問題3、使用惡俗或不良影響的名稱進行炒作。如使用 “草泥馬”、“泡我”等諧音作為茶葉名稱無下限的低俗營銷。

(提示:經(jīng)營者可以根據(jù)需求給產(chǎn)品取“新創(chuàng)名稱”、“奇特名稱”、“音譯名稱”、“牌號名稱”、“地區(qū)俚語名稱”或“商標名稱”等等,但是要注意的是禁止使用有違道德倫理或者公序良俗的名稱,還要注意所取的名稱不得侵犯他人注冊商標專用權(quán),不得攀附他人有一定影響的商品名稱、市場主體名稱、社會組織名稱、姓名等。)

? 問題4、自創(chuàng)名稱等花名、茶葉真實屬性名稱、凈含量未在包裝物的同一展示版面標示。

(提示:在包裝正面標明自創(chuàng)名稱、真實屬性名稱、品種名稱、凈含量,讓消費者在購買時一目了然地了解產(chǎn)品基本信息)

? 問題5、茶葉組合包裝產(chǎn)品標示不規(guī)范問題。

(提示:一個銷售單元內(nèi)包含多個不同品種的茶葉,此時,應當分別在最外層包裝上標示每個品種的所有強制標示內(nèi)容,但共有信息可統(tǒng)一標示。如果前述的多個不同品種茶葉系獨立包裝且可單獨銷售,則每件獨立包裝也要標示強制標示內(nèi)容。)

同一預包裝內(nèi)含有多件不同種類的預包裝食品時,凈含量和規(guī)格可以有如下標示形式:

凈含量(或 凈含量/規(guī)格):200克(A產(chǎn)品40克×3,B產(chǎn)品40克×2);

凈含量(或 凈含量/規(guī)格):100克A產(chǎn)品,50克×2 B產(chǎn)品,50克C產(chǎn)品;

凈含量(或 凈含量/規(guī)格):A產(chǎn)品:100克,B產(chǎn)品:50克×2,C產(chǎn)品:50克;

凈含量/規(guī)格:100克(A產(chǎn)品),50克×2(B產(chǎn)品),50克(C產(chǎn)品);

凈含量/規(guī)格:A產(chǎn)品100克,B產(chǎn)品50克×2,C產(chǎn)品50克。

? 問題6、虛假標注質(zhì)量等級,以次充好。

(提示:質(zhì)量等級劃分依據(jù)詳見“武夷巖茶”、“武夷紅茶”的執(zhí)行標準。產(chǎn)品應根據(jù)檢驗結(jié)果標注質(zhì)量等級,不得虛假標注。另外要注意的是:武夷巖茶中的名樅沒有作等級劃分。武夷紅茶(DB35/T 1228)執(zhí)行標準中奇紅特級為金駿眉,因此達不到特級的不得聲稱為金駿眉。)

? 問題7、生產(chǎn)日期沒有標出具體的 年 月 日時間。

(提示:生產(chǎn)日期,是指預包裝茶葉形成最終銷售單元的日期。請使用規(guī)范的引導詞“生產(chǎn)日期”。日期標示采用“見包裝物某部位”的形式,應準確標示所在包裝物的具體部位。日期標示不得另外加貼、補印或篡改。)

? 問題8、保質(zhì)期錯誤標注為“保質(zhì)期:越陳越香”。

(提示:保質(zhì)期,是指預包裝茶葉在標簽指明的“貯存條件”下,保持品質(zhì)的期限。)

? 問題9、使用已廢止的產(chǎn)品標準號,如:GB/T 13738.2-2008(已廢止)。

(提示:產(chǎn)品標準代號,應標示產(chǎn)品所執(zhí)行的標準代號和順序號,可以不標示年代號。如武夷巖茶:GB/T 18745;武夷紅茶:DB35/T1228。)

? 問題10、2018年10月1日后生產(chǎn)的產(chǎn)品仍然繼續(xù)使用原包裝和標簽以及QS標志。

(提示:食品生產(chǎn)許可的QS標志已經(jīng)廢止,且不存在SC標志。)

? 問題11、標簽上生產(chǎn)商、生產(chǎn)地址與食品生產(chǎn)許可證登記的不一致。

(提示:嚴格按照食品生產(chǎn)許可證上登記的信息標注。)

? 問題12、茶葉生產(chǎn)經(jīng)營者委托生產(chǎn)茶葉的,未標明雙方的名稱、地址、聯(lián)系方式和受托方的生產(chǎn)許可證編號等食品生產(chǎn)許可證信息。

(提示:依照《福建省食品安全條例》第二十三條第二款規(guī)定應標明委托雙方的名稱、地址、聯(lián)系方式和受托方的食品生產(chǎn)許可證等信息。)

? 問題13、對標準中的產(chǎn)地概念認識有誤。

(提示:產(chǎn)地是指食品的生產(chǎn)地址,是特定情況下對生產(chǎn)者地址的補充,如果生產(chǎn)者的地址就是產(chǎn)品的實際產(chǎn)地,則不強制要求標示“產(chǎn)地”項。)

? 問題14、未使用規(guī)范的漢字。

(提示:標簽應使用規(guī)范的漢字,但不包括商標?!耙?guī)范的漢字”指《通用規(guī)范漢字表》中的漢字,不包括繁體字。標簽可以在使用規(guī)范漢字的同時,使用相對應的繁體字。)

? 問題15、宣傳茶葉療效、保健作用,如聲稱茶葉具有防癌抗癌、治療痛風,陳茶是藥等。

(提示:茶葉標簽不得明示、暗示具有預防、治療疾病作用的內(nèi)容,不得明示、暗示具有保健作用。)

? 問題16、標簽內(nèi)容標示在包裝內(nèi)部,如生產(chǎn)日期僅標在內(nèi)包裝泡袋上,而外包裝物上未標注。

(提示:一是標簽應清晰、醒目、持久,應使消費者購買時易于辨認和識讀,不應與食品或者其包裝物分離。二是若外包裝易于開啟識別或透過外包裝物能清晰地識別內(nèi)包裝物上的所有強制標示內(nèi)容,可不在外包裝物上重復標示相應的內(nèi)容;否則應在外包裝物上按要求標示所有強制標示內(nèi)容。通俗的說,在產(chǎn)品最終銷售單元上要能看到所有強制標示內(nèi)容。)

? 問題17、內(nèi)外包裝標示內(nèi)容不一致。如同一產(chǎn)品的外包裝盒與內(nèi)部小泡袋在生產(chǎn)日期、保質(zhì)期上標示的信息不同。

(提示:企業(yè)在新、舊包裝更換時混用新舊包裝容易導致內(nèi)外包裝標示內(nèi)容不同,需要特別注意。)

? 問題18、強制標示內(nèi)容字體高度小于1.8mm。

(提示:包裝物或包裝容器最大表面積大于等于35cm2時,強制標示的內(nèi)容文字、符號、數(shù)字高度不小于1.8mm。)

? 問題19、偽造、冒用或借用他人食品生產(chǎn)許可證信息(SC)。

(提示:食品生產(chǎn)許可證不得出租、出借、授權(quán)使用。)

? 問題20、預包裝茶葉產(chǎn)品標識中未標注商品條碼或使用已失效的廠商識別代碼和相應的商品條碼。

(提示:《福建省商品條碼管理辦法》規(guī)定,福建省內(nèi)生產(chǎn)企業(yè)生產(chǎn)預包裝茶葉時應當在產(chǎn)品標識中標注商品條碼。廠商識別代碼的有效期為2年,有效期屆滿前3個月內(nèi),及時辦理續(xù)展手續(xù)。)

? 問題21、超出獲得的許可范圍生產(chǎn)其他品種茶葉。

(提示:食品生產(chǎn)許可證有許可范圍,詳見取得的食品生產(chǎn)許可品種明細表。)

? 問題22、網(wǎng)店上展示的茶葉產(chǎn)品信息與實際出售的茶葉產(chǎn)品標簽信息不一致。

(提示:網(wǎng)上刊載的食品名稱、成分或者配料表、產(chǎn)地、保質(zhì)期、貯存條件,生產(chǎn)者名稱、地址等信息應與食品標簽一致。)

? 問題23、標示“非賣品”茶葉作為贈品或品鑒品,又虛假標示其價格進行炒作。

(提示:《明碼標價和禁止價格欺詐規(guī)定》規(guī)定:銷售商品或者提供服務時,使用欺騙性、誤導性的語言、文字、數(shù)字、圖片或者視頻等標示價格以及其他價格信息的屬于價格欺詐行為。)

? 問題24、茶葉產(chǎn)品上作虛假宣傳,如外地紅茶虛假聲稱為武夷紅茶;虛假宣傳茶葉原料種植地區(qū)或類似表述;虛假的手工制作、野生、貯存年份或類似表述;虛假宣傳為獲獎茶、大師茶;未取得認證或認證過期情況下虛假聲稱“綠色食品”、“無公害”、“有機食品”等。

(提示:根據(jù)《廣告法》《反不正當競爭法》相關(guān)規(guī)定,廣告及宣傳內(nèi)容不得對茶葉產(chǎn)品的性能、功能、產(chǎn)地、用途、質(zhì)量、規(guī)格、成分、價格、生產(chǎn)者、有效期限、銷售狀況、曾獲榮譽等信息作虛假或者引人誤解的宣傳。不得使用虛構(gòu)、偽造或者無法驗證的科研成果、統(tǒng)計資料、調(diào)查結(jié)果、文摘、引用語等信息作證明材料。)

? 問題25、茶葉產(chǎn)品上的宣傳內(nèi)容違反《廣告法》第九條規(guī)定。如使用專供XX國家機關(guān)、XX政府指定用茶、軍隊特供等;使用領(lǐng)導人形象或名義;使用絕對化用語“最好”、“第一”、“唯一”、“極品”、“頂級”等;使用惡俗廣告用語等。

(提示:《廣告法》第九條規(guī)定發(fā)布的廣告不得使用或者變相使用中華人民共和國的國旗、國歌、國徽,軍旗、軍歌、軍徽;不得使用或者變相使用國家機關(guān)、國家機關(guān)工作人員的名義或者形象;不得使用“國家級”、“最高級”、“最佳”等用語;不得妨礙社會公共秩序或者違背社會良好風尚,不得含有淫穢、色情、賭博、迷信、恐怖、暴力的內(nèi)容。)

? 問題26、茶葉產(chǎn)品上宣傳獲得的榮譽沒有表明出處、范圍、有效期限等。

(提示:廣告宣傳內(nèi)容應當準確、清楚、明白,使用數(shù)據(jù)、統(tǒng)計資料、調(diào)查結(jié)果、文摘、引用語等引證內(nèi)容的,應當表明出處。引證內(nèi)容有適用范圍和有效期限的,應當明確表示。)

? 問題27、注冊商標的不規(guī)范使用。

(提示:不規(guī)范使用行為包括:1、自行改變注冊商標的文字、指定顏色、名義或地址;2、將組合商標拆分、再組合,或?qū)⑷舾蓚€商標組合為一個商標使用;3、超出核定的商品或服務范圍使用注冊商標,并標注注冊商標標記;4、無正當理由連續(xù)三年不使用。)

? 問題28、將“馳名商標”、“著名商標”字樣用于商品、商品包裝或者容器上,或者用于廣告宣傳、展覽以及其他商業(yè)活動中。

(提示:《商標法》以及原省工商局文件已明確禁止將“馳名商標”、“著名商標”字樣用于商品、商品包裝或者容器上,或者用于廣告宣傳、展覽以及其他商業(yè)活動中。)

? 問題29、不當使用地名侵犯他人注冊商標。如利用字號大小或色差突出使用地名“牛欄坑”與他人茶葉注冊商標“牛欄坑”構(gòu)成相同或近似。

(提示:應符合《商標法》第五十九條規(guī)定的正當使用地名,即僅限于把相關(guān)地名作為表示地域來源的非商標意義上的善意使用,不得侵犯他人注冊商標,也不得偽造商品來源地名。建議可以通過產(chǎn)品說明、廣告宣傳的形式介紹茶葉原料的產(chǎn)出地,比如:“山場:牛欄坑;產(chǎn)區(qū):牛欄坑;產(chǎn)品簡介:茶青來自牛欄坑山場”等方式。注意不得利用字號大小或色差突出使用攀附他人商標商譽。)

? 問題30、武夷山市區(qū)域以外生產(chǎn)的茶葉冒用武夷巖茶、武夷紅茶,如來自松溪的茶青或茶廠生產(chǎn)的紅茶冒用武夷紅茶名稱。

(提示:地理標志產(chǎn)品是指產(chǎn)自特定地域,所具有的質(zhì)量、聲譽或其他特性本質(zhì)上取決于該產(chǎn)地的自然因素和人文因素,經(jīng)審核批準以地理名稱進行命名的產(chǎn)品。武夷巖茶、武夷紅茶屬于地理標志保護產(chǎn)品,是來自武夷山市所轄行政區(qū)域范圍(武夷紅茶還含武夷山國家級自然保護區(qū)范圍)種植并在本地區(qū)按照特定工藝生產(chǎn)和加工的產(chǎn)品,區(qū)域外的不得冒用武夷巖茶、武夷紅茶。)

? 問題31、地理標志專用標志不規(guī)范使用,如未經(jīng)公告擅自使用或偽造地理標志專用標志,未在專用標志指定位置標注統(tǒng)一社會信用代碼,自行改變專用標志顏色等。

(提示:一是地理標志專用標志合法使用人可在國家知識產(chǎn)權(quán)局官方網(wǎng)站下載基本圖案矢量圖。地理標志專用標志矢量圖可按比例縮放,標注應清晰可識,不得更改專用標志的圖案形狀、構(gòu)成、文字字體、圖文比例、色值等。二是地理標志專用標志合法使用人未按相應標準、管理規(guī)范或相關(guān)使用管理規(guī)則組織生產(chǎn)的,或者在2年內(nèi)未在地理標志保護產(chǎn)品上使用專用標志的,知識產(chǎn)權(quán)管理部門停止其地理標志專用標志使用資格。)

更多內(nèi)容可以查詢《食品安全法》、《預包裝食品標簽通則》、《反不正當競爭法》、《廣告法》、《商標法》等。

來源:武夷山茶產(chǎn)業(yè)

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

價值鏈上的知識流通:早期國際貿(mào)易中跨文化流動的武夷茶

從17世紀中葉到19世紀,武夷茶(Bohea)一直是全球市場上最成功的商品之一。從產(chǎn)地閩北山區(qū)至海外的主要消費市場英國,隨著武夷茶的跨洋流動,其對應的商品知識也在產(chǎn)地、通商口岸和消費地之間流通,并隨之造成了武夷茶在不同時空中的意涵轉(zhuǎn)變。武夷茶之所以能在早期的國際貿(mào)易中取得成功,既在很大程度上得利于其廉價耐泡的“物性”,同時也得利于在其價值鏈生成的各個階段,不同的中間人對知識的選擇、篩選和編輯,以及這些知識流通與消費者的需求之間互動調(diào)適的結(jié)果。

引言:跨國商品貿(mào)易中的價值鏈


追溯武夷茶從閩北山區(qū)向海外的傳播路徑,從茶樹上采摘下的嫩葉到最終抵達英國人的餐桌,中間經(jīng)過了無數(shù)雙手:武夷茶的茶農(nóng)、制茶工人、茶棧和茶行的驗貨人、十三行的行商、東印度公司的大班、碼頭裝卸工人、英國的批發(fā)商和零售商等。隨著茶葉橫渡印度洋和大西洋的流通,中國與茶葉相關(guān)的知識也隨之傳播到西方國家。正如阿帕杜萊所指出的,商品的長距離跨文化流動是由相互關(guān)聯(lián)的、小規(guī)模的、同質(zhì)的、低技術(shù)的地點之間的商品流動組成的。雖然不同人群對此類商品的知識總是可能不均衡,且隨著地點之間距離的增加,人們對特定商品的不同了解(或“無知”)造成了必須商談的張力。這類知識可以分為兩類:一是關(guān)于商品生產(chǎn)的知識(技術(shù)、社會、美學等),一是關(guān)于商品流通中的如何“正確”消費的知識。這兩類知識之間的差距隨著生產(chǎn)者和消費者之間的空間、時間和社會距離的增加而差異更大。因此,知識、信息和無知不只是從商品生產(chǎn)和消費的兩極來界定的,它們也展現(xiàn)了在流通和交換的實際過程中的特征[1](P41-42)。同時,武夷茶作為一種在早期世界貿(mào)易體系中廣受歡迎的商品,其價值的實現(xiàn)涉及商品在跨印度洋和大西洋的不同地理區(qū)間的交通運輸,因此,本文借鑒了價值鏈這一概念,追溯了商品貿(mào)易中涉及的三個階段,即商品的原材料、生產(chǎn)與組裝和流通[2](P456)。具體而言,本文聚焦于武夷茶在長途貿(mào)易中需要經(jīng)歷的三個階段:首先是在武夷茶的產(chǎn)地福建閩北山區(qū);其次,茶葉經(jīng)由水路、陸路運輸以后到達沿海的通商口岸,在這里經(jīng)過裝箱由各國東印度公司——尤其是早期的荷蘭東印度公司以及18世紀以后崛起的英國東印度公司與中國行商之間的磋商對茶葉進口有重要影響;最后,本文討論了海外市場,尤其是英國人對武夷茶的消費。研究表明,盡管武夷茶具有多種特征,但它特殊的“物性”是促使其在跨文化流通中成為一種成功商品的關(guān)鍵因素。

產(chǎn)地:武夷茶的起源與外國買家對茶商業(yè)知識的搜集


在18—19世紀的東印度公司的貿(mào)易清單中,武夷茶對應的英文名為Bohea,但這一名稱在不同的國家和地區(qū)卻有著不同的含義。比如,在印度及其周邊產(chǎn)區(qū),Bohea指的是等級最次的粗老葉。即使是在18世紀進口和消費中國茶葉最多的英國,很多英國人至今也并不知道“Bohea”到底指的是什么。而在中國,“Bohea”意為“武夷”。由于當時中國出口歐洲的茶葉大多為紅茶,因此一般翻譯為武夷紅茶。但現(xiàn)在的武夷山同時生產(chǎn)兩種不同的茶類:巖茶(烏龍茶)和正山小種(紅茶)。因此,對于Bohea究竟是烏龍茶還是紅茶是存在爭議的[3]。紅茶并非中國人的飲茶傳統(tǒng),國內(nèi)生產(chǎn)的紅茶一般都是出口外銷。關(guān)于中國最早的紅茶正山小種的起源一直缺乏文字記載,在武夷山當?shù)匾廊涣鱾髦P(guān)于正山小種起源的傳說:約在明末時期時值采茶季節(jié),一支北方軍隊路過星村桐木村,見天色已晚,路邊有一座茶行,士兵們直接睡在了茶行中的茶青上。當時茶行老板和雇工都逃到附近山中躲藏,待軍隊離開后,茶青發(fā)紅,老板心急如焚,把茶葉揉搓后,用當?shù)厥a(chǎn)的馬尾松柴塊烘干,烘干的茶葉呈烏黑油潤狀,并帶有一股松煙味。因本地人一直不習慣喝這種做壞的茶,老板只好將茶葉挑到星村茶市賤賣。沒想到荷蘭商人收購去了以后,對這種帶有煙熏味的茶葉味道特別喜歡,還愿意出2~3倍的價錢第二年訂購這種茶。從此,當?shù)厝司蛯iT生產(chǎn)這種紅茶專供外銷[4]。

在當?shù)貜V為流傳的正山小種的起源故事很可能是杜撰出以“證明”紅茶與英國之間的歷史聯(lián)系。黃華青的研究表明,桐木關(guān)當?shù)丶庸ふ叫》N的“青樓”是在集體制時期才形成的[5]。但它反映了當時中國人對茶的判斷標準以及中國人想象的英國對紅茶的狂熱。當?shù)厝藢⒄叫》N在國際市場上的成功歸功于一系列“意外”。當代史學家將明末出口的武夷茶明確歸為紅茶的一類:“明末崇禎十三年(1640),紅茶(有工夫茶、武夷茶、小種茶、白毫等)始由荷蘭轉(zhuǎn)至英國。”[6]在這個傳奇故事中,中外市場對這種茶的質(zhì)量有不同的看法。正山小種(紅茶)的價值實現(xiàn)得益于長距離貿(mào)易中的消費者對商品知識的“無知”和“誤解”。外國人對茶葉這一中國特產(chǎn)商品的知識的缺乏使得中國本地的茶農(nóng)和負責出口的行商在中間賺取了高額差價。經(jīng)過中間人的間接反饋,武夷山當?shù)氐奈娜艘浴拔鞣街髁x”式的想象描述了英國人對武夷紅茶的“符號消費”:“英吉利人云:武夷茶色,紅如瑪瑙,質(zhì)之佳過印度、錫蘭遠甚。凡以武夷茶待客者,客必起立致敬?!盵7](P590)

在國際茶葉貿(mào)易中,Bohea和Lapsang Souchong的交叉性或替代性使用,以及Bohea這一名稱反映了武夷茶的原產(chǎn)地與出口港口城市(廈門)之間的聯(lián)系?!癇ohea”為“武夷”的閩南語發(fā)音,而武夷山在閩北,位于福建省與江西省的交界處,但這個流傳于全世界的發(fā)音卻是閩南人貢獻的。這其實也反映了歷史上閩南人曾大量涌入武夷山區(qū)販茶的情況。此外,1684年,清政府解除對海上貿(mào)易的限制,廈門成為對外開放的五大通商口岸之一。大量武夷茶通過廈門港流入世界市場。因此,外商以閩南話將武夷茶叫做Bohea也就不足為奇了。

在任何商品的流通過程中,有兩個因素對中間采購商和消費者都至關(guān)重要,即價格和質(zhì)量。外商總是抱怨廣州行商提供的茶葉質(zhì)量差而價格高。為了突破清政府對內(nèi)陸產(chǎn)茶區(qū)的封鎖和行商對茶葉供應的壟斷,東印度公司雇傭一些具有非凡膽識的冒險家和植物獵人深入中國內(nèi)陸產(chǎn)區(qū),企圖和產(chǎn)地直接建立貿(mào)易聯(lián)系,其中包括著名的茶葉大盜羅伯特·福瓊[8]和塞繆爾·鮑爾[9]。他們都曾不顧清政府的禁令到達過武夷山并進行了專業(yè)的商業(yè)考察。有許多原因值得他們深入茶產(chǎn)區(qū)冒險:首先,外商需要盡可能多地搜集有關(guān)茶葉的專業(yè)知識,能夠在與行商的談判中獲得一些主動權(quán),而不是完全依賴中間人進行交易。其次,一些洋行希望與當?shù)夭枞~供應商(茶棧)或茶農(nóng)建立直接的業(yè)務聯(lián)系,從而避免利潤流失到通商口岸的代理機構(gòu)。最后一個也是最具挑戰(zhàn)性的原因是,東印度公司企圖將茶樹移植到英國殖民地——氣候條件與中國茶產(chǎn)區(qū)類似,在地理位置上與中國西南邊疆接壤的印度。羅伯特·福瓊對西方世界最重要的貢獻之一就是在武夷山發(fā)現(xiàn)了紅茶和綠茶原來來自同樣的茶樹,只是加工方法不同而已[8]。實際上,早在福瓊考察武夷山之前,1836年就有一位法國旅行家到過武夷山,他也發(fā)現(xiàn)綠茶和紅茶是產(chǎn)自同一種植物,二者只是通過葉子干燥的時間長短來區(qū)分。同時他還提到,炒茶的方法是一種國家機密。作為一個好奇的外國來訪者,他記錄了紅茶加工的方法,包括在最后一步加入硫酸鈣和靛藍以加深顏色(靛藍用于增色,而硫酸鈣用于固色)[10](P102)。盡管這位法國冒險家將其記錄為一種常規(guī)操作,但茶葉貿(mào)易鏈中的摻假行為顯然從源頭就已經(jīng)開始了,隨后在武夷茶的整個生產(chǎn)和銷售的不同環(huán)節(jié)都有類似情況。

通商口岸:武夷茶的摻假與西方商人的應對策略

1757年到1842年,由于清政府實行海禁政策,廣州是唯一一個保留開放的對外貿(mào)易港口,這一時期也被稱為一口通商時期。這一時期,外國東印度公司的大班與中國壟斷制度下的行商成為中西茶葉貿(mào)易中的兩個關(guān)鍵性角色。

雖然購買茶葉、絲綢和瓷器等具有異國情調(diào)的奢侈品相當有利可圖,但這種商業(yè)活動同時也是一種高度依賴專業(yè)知識的商業(yè)投資冒險。一方面,自18世紀以來,國外的茶葉采購商在與行商的反復交涉和經(jīng)驗積累上,逐漸學會了如何辨別不同茶葉品類、如何檢驗茶葉品質(zhì)。另一方面,對西方消費者而言,茶完全是一種陌生商品,在本國市場銷售茶葉不僅是直接向零售商和家庭主婦銷售一種終端產(chǎn)品,還涉及教購買者備茶和飲茶的一系列知識。作為中間人,洋行的大班不僅負責從中國采購茶葉,還起到了傳播專業(yè)知識的作用。洋行買家不得不向行商和茶行學習茶葉生產(chǎn)涉及的各個流程,以培養(yǎng)自己評估茶葉質(zhì)量的能力,并仔細判斷和選擇哪些專業(yè)知識是必須局限在內(nèi)部圈子中,哪些信息可以傳播到貨船之外(例如,某些涉及常規(guī)性摻假的拼配和打包的做法必須在公司內(nèi)部保密)。這種學習并非單方面對知識的被動吸收,大班們也參與到了生產(chǎn)對(東印度)公司有利的茶葉相關(guān)知識的過程中。這部分知識是他們經(jīng)過篩選后需要傳遞給終端消費者——通常是英國的家庭主婦。大班作為公司在每次航行中的代表,負責執(zhí)行雙方協(xié)議的條款,并由公司董事對運輸貨物細節(jié)的變化負責。一口通商體制對外商不利,但對可以直接獲取茶產(chǎn)區(qū)信息的中國行商有利[11](P41)。通商口岸的外國買家既不了解中國市場也不了解這些茶葉的供應商(茶行),對茶產(chǎn)區(qū)只有道聽途說的非常模糊的概念[12]。這使得東印度公司在討價還價方面幾乎沒有任何回旋余地。負責與中國行商打交道的大班,在處理一些非常情況時,必須表現(xiàn)出外交技巧,不僅要有勇氣抵制苛刻的要求,還要有在有求于對方的前提下進行交易的能力[13]。因此,大班必須要掌握相關(guān)知識和對茶葉質(zhì)量進行仔細評估,以便在令人眼花繚亂的各種茶葉中決定哪一種更有利可圖,更值得購買。

1842年《中英南京條約》簽訂后,廈門、福州、寧波、上海等地也被開辟為通商口岸。每年春天,無數(shù)滿載茶葉的船只從武夷山出發(fā)通過內(nèi)陸河道網(wǎng)絡(luò)到達港口城市。隨著西方國家對武夷茶的需求增加,一些外國公司不再滿足于從中國中間商那里購買茶葉,開始向茶葉產(chǎn)區(qū)派遣商業(yè)間諜。受東印度公司雇傭的羅伯特·福瓊無疑是一個成功的案例。除了向英屬印度運送茶苗,他還帶著合同制的幾位中國茶工來到印度[8]。他敏銳地意識到,要把中國茶樹移植到英國的殖民地,除了茶樹苗以外,茶葉的栽培和加工知識也是確保成功的前提。因此,他的任務不僅僅是搜集植物,還包括搜尋、雇傭和運送那些帶著專業(yè)知識的人橫渡印度洋。

福州在1853年成為中西茶葉貿(mào)易中的一個重要通商口岸以后,一些外國公司,如旗昌洋行,開始派中國員工到武夷山直接從種植者那里采購。這種“內(nèi)陸”系統(tǒng)很快成為大公司的標準程序。在內(nèi)地產(chǎn)區(qū)直接購買的茶葉可以在“市場茶”上市前幾周以較低的價格裝船[11]。外國公司青睞武夷茶的關(guān)鍵原因當然是它的低價。1780年的數(shù)據(jù)表明,Bohea是當年荷蘭東印度公司從中國購買的所有茶類中價格最低的。1780年,交易量占總交易量64.27%的Bohea價格僅為每磅0.36~0.5盾,而交易量僅0.12%的珠茶價格高達每磅2.16~2.23盾。從1757年到1783年,與從中國進口的其他8種茶相比,每年只有武夷茶的訂單是沒有限額的,只是簡單地描述為“越多越好”,而其他茶每年都有一個推薦預購量[14]。英國東印度公司1793年的合同還顯示,與每擔27兩白銀的工夫,每擔25兩白銀的屯綠、和每擔57兩白銀的熙春茶價格相比,武夷茶的價格僅為每擔13.5兩白銀[1](P198)。來自西方世界的兩大進出口公司的這些數(shù)據(jù)表明,吸引西方茶葉買家的主要是武夷茶的低廉價格和可觀的利潤空間,而不是其質(zhì)量。喬治·西格蒙德在其廣為流傳的茶葉普及書中將武夷茶劃分為低等級的茶,也進一步證實了這種經(jīng)濟合理性[15]。

中國與西方的茶葉買賣通常包括5個程序:談判合同、簽訂合同、檢驗茶葉樣品、包裝茶葉、茶葉裝箱和搬運上公司的船[14](P79)。合同程序是基于大班和行商之間的相互信任和長期合作(盡管來回談判可能持續(xù)數(shù)月),并且在合同中明確描述了交易條件。摻假行為通常發(fā)生在茶葉包裝和裝箱時。此外,船只的裝載順序也表明了武夷茶是作為廉價茶葉運輸?shù)?,有時甚至用作壓艙貨[13](P364)。英國東印度公司的每艘船都裝載了一定數(shù)量的武夷茶作為壓艙貨,這些壓艙貨甚至只是為了保護更好的茶以“填補”空間。荷蘭東印度公司的船也采用了類似的裝載順序:價值較高的瓷器被裝在底部,其次是最便宜的武夷茶,用于填充裝瓷器的箱子的空隙以保護瓷器。大多數(shù)時候,茶葉在港口裝船時就已經(jīng)被壓碎,因為裝運工人毫不關(guān)心,因此這些茶很難達到合同規(guī)定的質(zhì)量。1764年11月3日的一份大班每日記錄記載的裝船過程顯示,茶葉裝箱的任務委托給了茶葉供應商雇用的中國“苦力”。裝箱時,工人粗暴地用腳踐踏茶葉,將茶葉塞進箱子里?!澳切┰诖a頭裝箱的負責人每天都在不斷驚叫:‘不要把茶葉壓碎了,要豎直地放!’”可能有100個已經(jīng)裝了一半的箱子被扔回到了尚未打包的茶堆上,因為這些茶已經(jīng)被碎成渣了?!盵14](P168)

西方的茶葉買家經(jīng)常面臨中國商人的摻假。西格蒙德指出,武夷茶的假貨很多:有兩種武夷茶都是從中國運來的,一種是來自福建的武夷茶,一種是在廣州當?shù)厣a(chǎn)的劣質(zhì)茶,因此被稱為“廣州武夷”。是一種將沒通過驗收的工夫和一種名為“Woping”的劣質(zhì)茶混合在一起[15]。一份1830年的資料顯示,該公司三分之一的武夷茶實際上產(chǎn)自粵北的Woping[16](P37)。這種商業(yè)欺詐在中西貿(mào)易早期更為頻繁,當時西方負責采購茶葉的大班對中國茶知之甚少。然而,當西方買家逐漸掌握了判斷茶葉質(zhì)量的專業(yè)知識,就開始以錯誤打包、人工染色或沒達到合約的質(zhì)量標準為由,將大量茶葉退還給中國商人,并要求更換。在1783年,就有不少于1402箱的茶葉(其中包括很多武夷茶),以1781年的貨物的形式退回[13](P88)。

海外市場:包裝武夷茶成為一種成功的商品


雖然武夷茶的進口價格是東印度公司進口的所有茶類中最低的,但海外的消費者對茶葉卻一無所知。潛在的消費者對茶葉的生產(chǎn)、品鑒和挑選的知識高度依賴于茶葉公司的廣告和零售商的解釋。這些中介機構(gòu)不僅銷售產(chǎn)品,還篩選、編輯并有選擇地與客戶分享已獲知的茶葉知識。人們也期待他們有足夠的專業(yè)知識來指導家庭消費者如何正確地選擇茶和泡茶。

18世紀早期,武夷茶與松蘿、大珠茶為英國主要向中國進口的三大茶類。與其他茶類相比,武夷茶有兩個明顯的優(yōu)勢:更能容忍長途航海(經(jīng)過一年的航海,綠茶的新鮮口感幾乎消失殆盡),并且在備茶待客時被認為具有更多操作空間。綠茶只能用沸水沖泡一次,但武夷茶相對粗老的葉子可以承受重新加熱甚至反復地煮[12]。對于普通的消費者,包括新興的工人階級,武夷茶更經(jīng)煮耐泡,而且價格要比綠茶便宜得多,這些優(yōu)勢自然也帶來了商業(yè)上的成功。此外,18世紀英國在加勒比群島的殖民擴張直接導致了糖供應量的增加,也極大地刺激了紅茶的消費。對于英國民眾來說,“一杯好茶”需要兩種必不可少的物質(zhì):茶葉和蔗糖。這兩種商品都依賴于海外種植園的發(fā)展和全球貿(mào)易的興起。正如明茨富有洞察力地指出的那樣,英國人對糖和茶的依賴并不是“自然”口味偏好的結(jié)果,而是茶和糖的全球貿(mào)易為帝國帶來的巨大財富所驅(qū)動[17]。

“Bohea”一詞于1696年首次出現(xiàn)在西語世界中,約翰·奧文頓在1689年出版的《蘇拉特航行》中,描述了三種茶:瓜片、松蘿和Bohea[18]。前兩種都是綠茶,只有Bohea是“紅”茶。1755年,塞繆爾·約翰遜在他編撰的詞典中將Bohea定義為“一種特別的茶,比綠茶有更深的顏色和更澀的口味?!盵19]1838年,查爾斯布魯斯在《紅茶生產(chǎn)報告》中雖然沒有提到“Bohea”一詞,但首次描述了紅茶的制作方法,證明這種茶產(chǎn)品在當時最受英國人歡迎[20]。

到19世紀中葉,來自中國的茶葉變得比以往更加便宜實惠,產(chǎn)生的結(jié)果是茶葉消費從英國的上流階級蔓延到千家萬戶。為了滿足對中國茶還缺乏基本知識的普通英國消費者日益增長的需求,市場上出現(xiàn)了一些大眾出版物和指南。西格蒙德的《茶:它的功效、藥用和道德》以對進口的主要茶葉商品的詳細描述的形式提供了辨別和認識茶葉的實用知識。該書成為19世紀在英國廣為流行的茶葉消費指南。由于武夷紅茶是當時銷售最廣的茶,因此西格蒙德用了比任何其他茶都更多的篇幅去描述Bohea。在承認中國人是茶葉行家的同時,他指出Bohea在其原產(chǎn)國(中國)并未被廣泛消費,即使是最卑微的階層也不會購買[16]。這種特別說明與武夷紅茶/正山小種的起源故事是一致的。當武夷紅茶剛出現(xiàn)在倫敦的市場上時,由于其稀缺性和更濃郁的味道使其受到消費者的歡迎,并使其能夠以高價出售。但此后由于東印度公司的大茶商利用較小的零售商及其客戶相對缺乏經(jīng)驗,開始銷售從其他地區(qū)收購而來的假冒偽劣武夷紅茶,尤其是廣東Woping產(chǎn)的Bohea大量進入市場,從而導致武夷茶的聲譽逐漸衰落。在18世紀,隨著時間的推移,Bohea逐漸作為一種紅茶的特殊發(fā)酵方法固定下來,并傳播到整個中國。在名稱使用上,Bohea逐漸與紅茶同義,乃至代指所有華茶。在17世紀90年代,茶商只在廣告中將他們最好的產(chǎn)品描述為“極品特級茶”,但沒有給出任何具體的茶名。然而到了18世紀的頭10年,東印度公司的銷售開始標明不同的“優(yōu)質(zhì)松蘿茶”和“武夷茶”,并且對“綠茶”和“武夷茶”進行了區(qū)分。到1712年,銷售記錄將茶葉分為5類:武夷紅茶、白毫、瓜片、工夫和松蘿。這些對來自不同產(chǎn)地和不同加工方式的茶的區(qū)分,以及越來越復雜的口味、香氣和外觀的描述,反映了茶市場的日益復雜細分和消費者對茶的種類以及品鑒方式的專業(yè)知識的增加[12](P78)。這些知識在英國東印度公司和零售商手里層層篩選過濾。盡管他們通過分發(fā)說明書和發(fā)布廣告來引導當?shù)叵M者,但這種“知識共享”顯然是必須有所保留的:茶商只愿意分享對他們的業(yè)務有益的知識,而不是公司內(nèi)部的定級、拼配和包裝的商業(yè)秘密,因為他們必須要比消費者更為博學和更具技巧性。

在Bohea跨洋貿(mào)易的價值鏈上,從源頭中國武夷山到終端的西方消費者的茶杯,摻假和造假在各個階段都有發(fā)生。中國的茶工、茶棧和行商,負責進口的荷蘭和英國東印度公司為了自己的利益,要么將其他雜質(zhì)混進茶葉中,要么以其他方式欺騙下游的中間商。荷蘭的國內(nèi)進貨商抱怨在拍賣會上,經(jīng)過東印度公司粗包裝的茶葉混入了大量塵土,但與此同時,這些批發(fā)商又把這些摻假的茶賣給零售商獲利,零售商可能會在出售前進一步摻假再賣給終端消費者。

結(jié)論:跨國商品的價值鏈的生成

本文追溯17世紀以來武夷茶從中國原產(chǎn)地到海外主要市場的流通路徑,認為武夷茶之所以能夠在早期國際貿(mào)易中成為一種成功的商品并非由于其聲稱的質(zhì)量和口感,而更主要是來自它有利可圖的物質(zhì)性:武夷茶的葉子比其他茶葉采摘得更粗老,更能經(jīng)受反復沖泡甚至可以煮,對于英國的工人階級來說,它比任何其他茶都便宜得多,正是這些工人階層逐漸成長為英國茶葉的主要消費者。作為一種真正的跨文化、跨語言和跨區(qū)域的商品,武夷茶不僅僅是一種來自中國的飲料。它是一種與中國風潮、貴族品位以及東方生活方式的物質(zhì)體現(xiàn)緊密相關(guān)的產(chǎn)品。武夷茶的商品價值是通過各種代理與茶葉本身之間復雜的“糾纏”和“依賴”關(guān)系,通過社會構(gòu)建而實現(xiàn)的。

武夷茶的本真性源于人與物之間的關(guān)聯(lián)和依賴,而不是源于人類賦予的“事物的秩序”[21](P19-36)。正如阿帕杜萊所強調(diào)的那樣,生產(chǎn)奢侈品所需的知識是無法標準化的,因為這些知識涉及到更主觀和更具爭議性的品位、判斷和個人經(jīng)驗標準[1](P42)。武夷茶的價值鏈中涉及的中間人數(shù)量越多,對知識的解釋的彈性就越大,獲利機會也就越大。因此,不同層次的中間人通過收集、選擇、編輯和傳播茶葉的相關(guān)知識,在建構(gòu)這種來自遙遠國度的、異域情調(diào)的商品的價值方面都不同程度地發(fā)揮了作用。由于武夷茶的產(chǎn)地和消費地在地理和語言上的隔離,篩選和傳播有關(guān)知識至關(guān)重要。最終出現(xiàn)在西方國家商業(yè)海報上的信息都是經(jīng)過精心設(shè)計和編輯后呈現(xiàn)的。武夷茶的流行顯然遠非一場意外事故——中國產(chǎn)地對正山小種起源的解釋,而是一系列精心構(gòu)思的促銷策略的結(jié)果,該策略特別強調(diào)了武夷茶廉價和耐泡的優(yōu)勢。武夷茶在海外的商業(yè)“包裝”成功是在中國供貨商和海外進口商之間、質(zhì)量和價格之間、新興工薪階層消費者對資產(chǎn)階級生活方式的向往、普通家庭的購買能力與零售商的精準定價之間的博弈平衡的結(jié)果。在武夷茶的整個價值鏈生成涉及的諸多因素中,口味似乎一直是最不重要的因素。(作者:肖坤冰)

文章來源:萬里茶道研究院,原文刊于《貴州民族研究》2022年第5期,注釋從略,詳見原刊。

來源:坤冰觀茶,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

價值鏈上的知識流通:早期國際貿(mào)易中跨文化流動的武夷茶

摘 要:

從17世紀中葉到19世紀,武夷茶(Bohea)一直是全球市場上最成功的商品之一。從產(chǎn)地閩北山區(qū)至海外的主要消費市場英國,隨著武夷茶的跨洋流動,其對應的商品知識也在產(chǎn)地、通商口岸和消費地之間流通,并隨之造成了武夷茶在不同時空中的意涵轉(zhuǎn)變。武夷茶之所以能在早期的國際貿(mào)易中取得成功,既在很大程度上得利于其廉價耐泡的“物性”,同時也得利于在其價值鏈生成的各個階段,不同的中間人對知識的選擇、篩選和編輯,以及這些知識流通與消費者的需求之間互動調(diào)適的結(jié)果。

引言:跨國商品貿(mào)易中的價值鏈

追溯武夷茶從閩北山區(qū)向海外的傳播路徑,從茶樹上采摘下的嫩葉到最終抵達英國人的餐桌,中間經(jīng)過了無數(shù)雙手:武夷茶的茶農(nóng)、制茶工人、茶棧和茶行的驗貨人、十三行的行商、東印度公司的大班、碼頭裝卸工人、英國的批發(fā)商和零售商等。隨著茶葉橫渡印度洋和大西洋的流通,中國與茶葉相關(guān)的知識也隨之傳播到西方國家。正如阿帕杜萊所指出的,商品的長距離跨文化流動是由相互關(guān)聯(lián)的、小規(guī)模的、同質(zhì)的、低技術(shù)的地點之間的商品流動組成的。雖然不同人群對此類商品的知識總是可能不均衡,且隨著地點之間距離的增加,人們對特定商品的不同了解(或“無知”)造成了必須商談的張力。這類知識可以分為兩類:一是關(guān)于商品生產(chǎn)的知識(技術(shù)、社會、美學等),一是關(guān)于商品流通中的如何“正確”消費的知識。這兩類知識之間的差距隨著生產(chǎn)者和消費者之間的空間、時間和社會距離的增加而差異更大。因此,知識、信息和無知不只是從商品生產(chǎn)和消費的兩極來界定的,它們也展現(xiàn)了在流通和交換的實際過程中的特征[1](P41-42)。同時,武夷茶作為一種在早期世界貿(mào)易體系中廣受歡迎的商品,其價值的實現(xiàn)涉及商品在跨印度洋和大西洋的不同地理區(qū)間的交通運輸,因此,本文借鑒了價值鏈這一概念,追溯了商品貿(mào)易中涉及的三個階段,即商品的原材料、生產(chǎn)與組裝和流通[2](P456)。具體而言,本文聚焦于武夷茶在長途貿(mào)易中需要經(jīng)歷的三個階段:首先是在武夷茶的產(chǎn)地福建閩北山區(qū);其次,茶葉經(jīng)由水路、陸路運輸以后到達沿海的通商口岸,在這里經(jīng)過裝箱由各國東印度公司——尤其是早期的荷蘭東印度公司以及18世紀以后崛起的英國東印度公司與中國行商之間的磋商對茶葉進口有重要影響;最后,本文討論了海外市場,尤其是英國人對武夷茶的消費。研究表明,盡管武夷茶具有多種特征,但它特殊的“物性”是促使其在跨文化流通中成為一種成功商品的關(guān)鍵因素。

產(chǎn)地:武夷茶的起源與外國買家對茶商業(yè)知識的搜集

在18—19世紀的東印度公司的貿(mào)易清單中,武夷茶對應的英文名為Bohea,但這一名稱在不同的國家和地區(qū)卻有著不同的含義。比如,在印度及其周邊產(chǎn)區(qū),Bohea指的是等級最次的粗老葉。即使是在18世紀進口和消費中國茶葉最多的英國,很多英國人至今也并不知道“Bohea”到底指的是什么。而在中國,“Bohea”意為“武夷”。由于當時中國出口歐洲的茶葉大多為紅茶,因此一般翻譯為武夷紅茶。但現(xiàn)在的武夷山同時生產(chǎn)兩種不同的茶類:巖茶(烏龍茶)和正山小種(紅茶)。因此,對于Bohea究竟是烏龍茶還是紅茶是存在爭議的[3]。紅茶并非中國人的飲茶傳統(tǒng),國內(nèi)生產(chǎn)的紅茶一般都是出口外銷。關(guān)于中國最早的紅茶正山小種的起源一直缺乏文字記載,在武夷山當?shù)匾廊涣鱾髦P(guān)于正山小種起源的傳說:約在明末時期時值采茶季節(jié),一支北方軍隊路過星村桐木村,見天色已晚,路邊有一座茶行,士兵們直接睡在了茶行中的茶青上。當時茶行老板和雇工都逃到附近山中躲藏,待軍隊離開后,茶青發(fā)紅,老板心急如焚,把茶葉揉搓后,用當?shù)厥a(chǎn)的馬尾松柴塊烘干,烘干的茶葉呈烏黑油潤狀,并帶有一股松煙味。因本地人一直不習慣喝這種做壞的茶,老板只好將茶葉挑到星村茶市賤賣。沒想到荷蘭商人收購去了以后,對這種帶有煙熏味的茶葉味道特別喜歡,還愿意出2~3 倍的價錢第二年訂購這種茶。從此,當?shù)厝司蛯iT生產(chǎn)這種紅茶專供外銷[4]。

在當?shù)貜V為流傳的正山小種的起源故事很可能是杜撰出以“證明”紅茶與英國之間的歷史聯(lián)系。黃華青的研究表明,桐木關(guān)當?shù)丶庸ふ叫》N的“青樓”是在集體制時期才形成的[5]。但它反映了當時中國人對茶的判斷標準以及中國人想象的英國對紅茶的狂熱。當?shù)厝藢⒄叫》N在國際市場上的成功歸功于一系列“意外”。當代史學家將明末出口的武夷茶明確歸為紅茶的一類:“明末崇禎十三年 (1640),紅茶(有工夫茶、武夷茶、小種茶、白毫等)始由荷蘭轉(zhuǎn)至英國?!盵6]在這個傳奇故事中,中外市場對這種茶的質(zhì)量有不同的看法。正山小種(紅茶)的價值實現(xiàn)得益于長距離貿(mào)易中的消費者對商品知識的“無知”和“誤解”。外國人對茶葉這一中國特產(chǎn)商品的知識的缺乏使得中國本地的茶農(nóng)和負責出口的行商在中間賺取了高額差價。經(jīng)過中間人的間接反饋,武夷山當?shù)氐奈娜艘浴拔鞣街髁x”式的想象描述了英國人對武夷紅茶的“符號消費”:“英吉利人云:武夷茶色,紅如瑪瑙,質(zhì)之佳過印度、錫蘭遠甚。凡以武夷茶待客者,客必起立致敬?!盵7](P590)

在國際茶葉貿(mào)易中, Bohea和Lapsang Souchong 的交叉性或替代性使用,以及Bohea這一名稱反映了武夷茶的原產(chǎn)地與出口港口城市(廈門)之間的聯(lián)系?!癇ohea”為“武夷”的閩南語發(fā)音,而武夷山在閩北,位于福建省與江西省的交界處,但這個流傳于全世界的發(fā)音卻是閩南人貢獻的。這其實也反映了歷史上閩南人曾大量涌入武夷山區(qū)販茶的情況。此外,1684年,清政府解除對海上貿(mào)易的限制,廈門成為對外開放的五大通商口岸之一。大量武夷茶通過廈門港流入世界市場。因此,外商以閩南話將武夷茶叫做Bohea也就不足為奇了。

在任何商品的流通過程中,有兩個因素對中間采購商和消費者都至關(guān)重要,即價格和質(zhì)量。外商總是抱怨廣州行商提供的茶葉質(zhì)量差而價格高。為了突破清政府對內(nèi)陸產(chǎn)茶區(qū)的封鎖和行商對茶葉供應的壟斷,東印度公司雇傭一些具有非凡膽識的冒險家和植物獵人深入中國內(nèi)陸產(chǎn)區(qū),企圖和產(chǎn)地直接建立貿(mào)易聯(lián)系,其中包括著名的茶葉大盜羅伯特·福瓊[8]和塞繆爾·鮑爾[9]。他們都曾不顧清政府的禁令到達過武夷山并進行了專業(yè)的商業(yè)考察。有許多原因值得他們深入茶產(chǎn)區(qū)冒險:首先,外商需要盡可能多地搜集有關(guān)茶葉的專業(yè)知識,能夠在與行商的談判中獲得一些主動權(quán),而不是完全依賴中間人進行交易。其次,一些洋行希望與當?shù)夭枞~供應商(茶棧)或茶農(nóng)建立直接的業(yè)務聯(lián)系,從而避免利潤流失到通商口岸的代理機構(gòu)。最后一個也是最具挑戰(zhàn)性的原因是,東印度公司企圖將茶樹移植到英國殖民地——氣候條件與中國茶產(chǎn)區(qū)類似,在地理位置上與中國西南邊疆接壤的印度。羅伯特·福瓊對西方世界最重要的貢獻之一就是在武夷山發(fā)現(xiàn)了紅茶和綠茶原來來自同樣的茶樹,只是加工方法不同而已[8]。實際上,早在福瓊考察武夷山之前,1836 年就有一位法國旅行家到過武夷山,他也發(fā)現(xiàn)綠茶和紅茶是產(chǎn)自同一種植物,二者只是通過葉子干燥的時間長短來區(qū)分。同時他還提到,炒茶的方法是一種國家機密。作為一個好奇的外國來訪者,他記錄了紅茶加工的方法,包括在最后一步加入硫酸鈣和靛藍以加深顏色(靛藍用于增色,而硫酸鈣用于固色) [10](P102)。盡管這位法國冒險家將其記錄為一種常規(guī)操作,但茶葉貿(mào)易鏈中的摻假行為顯然從源頭就已經(jīng)開始了,隨后在武夷茶的整個生產(chǎn)和銷售的不同環(huán)節(jié)都有類似情況。

通商口岸:武夷茶的摻假與西方商人的應對策略

1757 年到1842年,由于清政府實行海禁政策,廣州是唯一一個保留開放的對外貿(mào)易港口,這一時期也被稱為一口通商時期。這一時期,外國東印度公司的大班與中國壟斷制度下的行商成為中西茶葉貿(mào)易中的兩個關(guān)鍵性角色。

雖然購買茶葉、絲綢和瓷器等具有異國情調(diào)的奢侈品相當有利可圖,但這種商業(yè)活動同時也是一種高度依賴專業(yè)知識的商業(yè)投資冒險。一方面,自18世紀以來,國外的茶葉采購商在與行商的反復交涉和經(jīng)驗積累上,逐漸學會了如何辨別不同茶葉品類、如何檢驗茶葉品質(zhì)。另一方面,對西方消費者而言,茶完全是一種陌生商品,在本國市場銷售茶葉不僅是直接向零售商和家庭主婦銷售一種終端產(chǎn)品,還涉及教購買者備茶和飲茶的一系列知識。作為中間人,洋行的大班不僅負責從中國采購茶葉,還起到了傳播專業(yè)知識的作用。洋行買家不得不向行商和茶行學習茶葉生產(chǎn)涉及的各個流程,以培養(yǎng)自己評估茶葉質(zhì)量的能力,并仔細判斷和選擇哪些專業(yè)知識是必須局限在內(nèi)部圈子中,哪些信息可以傳播到貨船之外(例如,某些涉及常規(guī)性摻假的拼配和打包的做法必須在公司內(nèi)部保密)。這種學習并非單方面對知識的被動吸收,大班們也參與到了生產(chǎn)對(東印度)公司有利的茶葉相關(guān)知識的過程中。這部分知識是他們經(jīng)過篩選后需要傳遞給終端消費者——通常是英國的家庭主婦。大班作為公司在每次航行中的代表,負責執(zhí)行雙方協(xié)議的條款,并由公司董事對運輸貨物細節(jié)的變化負責。一口通商體制對外商不利,但對可以直接獲取茶產(chǎn)區(qū)信息的中國行商有利[11](P41)。通商口岸的外國買家既不了解中國市場也不了解這些茶葉的供應商(茶行),對茶產(chǎn)區(qū)只有道聽途說的非常模糊的概念[12]。這使得東印度公司在討價還價方面幾乎沒有任何回旋余地。負責與中國行商打交道的大班,在處理一些非常情況時,必須表現(xiàn)出外交技巧,不僅要有勇氣抵制苛刻的要求,還要有在有求于對方的前提下進行交易的能力[13]。因此,大班必須要掌握相關(guān)知識和對茶葉質(zhì)量進行仔細評估,以便在令人眼花繚亂的各種茶葉中決定哪一種更有利可圖,更值得購買。

1842 年 《中英南京條約》 簽訂后,廈門、福州、寧波、上海等地也被開辟為通商口岸。每年春天,無數(shù)滿載茶葉的船只從武夷山出發(fā)通過內(nèi)陸河道網(wǎng)絡(luò)到達港口城市。隨著西方國家對武夷茶的需求增加,一些外國公司不再滿足于從中國中間商那里購買茶葉,開始向茶葉產(chǎn)區(qū)派遣商業(yè)間諜。受東印度公司雇傭的羅伯特·福瓊無疑是一個成功的案例。除了向英屬印度運送茶苗,他還帶著合同制的幾位中國茶工來到印度[8]。他敏銳地意識到,要把中國茶樹移植到英國的殖民地,除了茶樹苗以外,茶葉的栽培和加工知識也是確保成功的前提。因此,他的任務不僅僅是搜集植物,還包括搜尋、雇傭和運送那些帶著專業(yè)知識的人橫渡印度洋。

福州在1853年成為中西茶葉貿(mào)易中的一個重要通商口岸以后,一些外國公司,如旗昌洋行,開始派中國員工到武夷山直接從種植者那里采購。這種“內(nèi)陸”系統(tǒng)很快成為大公司的標準程序。在內(nèi)地產(chǎn)區(qū)直接購買的茶葉可以在“市場茶”上市前幾周以較低的價格裝船[11]。外國公司青睞武夷茶的關(guān)鍵原因當然是它的低價。1780年的數(shù)據(jù)表明,Bohea是當年荷蘭東印度公司從中國購買的所有茶類中價格最低的。1780年,交易量占總交易量64.27%的Bohea價格僅為每磅0.36~0.5盾,而交易量僅0.12%的珠茶價格高達每磅2.16~2.23盾。從1757 年到1783年,與從中國進口的其他8種茶相比,每年只有武夷茶的訂單是沒有限額的,只是簡單地描述為“越多越好”,而其他茶每年都有一個推薦預購量[14]。英國東印度公司1793年的合同還顯示,與每擔27兩白銀的工夫,每擔25兩白銀的屯綠、和每擔57兩白銀的熙春茶價格相比,武夷茶的價格僅為每擔13.5兩白銀[1](P198)。來自西方世界的兩大進出口公司的這些數(shù)據(jù)表明,吸引西方茶葉買家的主要是武夷茶的低廉價格和可觀的利潤空間,而不是其質(zhì)量。喬治·西格蒙德在其廣為流傳的茶葉普及書中將武夷茶劃分為低等級的茶,也進一步證實了這種經(jīng)濟合理性[15]。

中國與西方的茶葉買賣通常包括5個程序:談判合同、簽訂合同、檢驗茶葉樣品、包裝茶葉、茶葉裝箱和搬運上公司的船[14](P79)。合同程序是基于大班和行商之間的相互信任和長期合作(盡管來回談判可能持續(xù)數(shù)月),并且在合同中明確描述了交易條件。摻假行為通常發(fā)生在茶葉包裝和裝箱時。此外,船只的裝載順序也表明了武夷茶是作為廉價茶葉運輸?shù)?,有時甚至用作壓艙貨[13](P364)。英國東印度公司的每艘船都裝載了一定數(shù)量的武夷茶作為壓艙貨,這些壓艙貨甚至只是為了保護更好的茶以“填補”空間。荷蘭東印度公司的船也采用了類似的裝載順序:價值較高的瓷器被裝在底部,其次是最便宜的武夷茶,用于填充裝瓷器的箱子的空隙以保護瓷器。大多數(shù)時候,茶葉在港口裝船時就已經(jīng)被壓碎,因為裝運工人毫不關(guān)心,因此這些茶很難達到合同規(guī)定的質(zhì)量。1764年11月3日的一份大班每日記錄記載的裝船過程顯示,茶葉裝箱的任務委托給了茶葉供應商雇用的中國“苦力”。裝箱時,工人粗暴地用腳踐踏茶葉,將茶葉塞進箱子里?!澳切┰诖a頭裝箱的負責人每天都在不斷驚叫:‘不要把茶葉壓碎了,要豎直地放!’”可能有100個已經(jīng)裝了一半的箱子被扔回到了尚未打包的茶堆上,因為這些茶已經(jīng)被碎成渣了?!盵14](P168)

西方的茶葉買家經(jīng)常面臨中國商人的摻假。西格蒙德指出,武夷茶的假貨很多:有兩種武夷茶都是從中國運來的,一種是來自福建的武夷茶,一種是在廣州當?shù)厣a(chǎn)的劣質(zhì)茶,因此被稱為“廣州武夷”。是一種將沒通過驗收的工夫和一種名為“Woping”的劣質(zhì)茶混合在一起[15]。一份1830年的資料顯示,該公司三分之一的武夷茶實際上產(chǎn)自粵北的Woping[16](P37)。這種商業(yè)欺詐在中西貿(mào)易早期更為頻繁,當時西方負責采購茶葉的大班對中國茶知之甚少。然而,當西方買家逐漸掌握了判斷茶葉質(zhì)量的專業(yè)知識,就開始以錯誤打包、人工染色或沒達到合約的質(zhì)量標準為由,將大量茶葉退還給中國商人,并要求更換。在1783年,就有不少于1402箱的茶葉(其中包括很多武夷茶),以1781年的貨物的形式退回[13](P88)。

海外市場:包裝武夷茶成為一種成功的商品

雖然武夷茶的進口價格是東印度公司進口的所有茶類中最低的,但海外的消費者對茶葉卻一無所知。潛在的消費者對茶葉的生產(chǎn)、品鑒和挑選的知識高度依賴于茶葉公司的廣告和零售商的解釋。這些中介機構(gòu)不僅銷售產(chǎn)品,還篩選、編輯并有選擇地與客戶分享已獲知的茶葉知識。人們也期待他們有足夠的專業(yè)知識來指導家庭消費者如何正確地選擇茶和泡茶。

18 世紀早期,武夷茶與松蘿、大珠茶為英國主要向中國進口的三大茶類。與其他茶類相比,武夷茶有兩個明顯的優(yōu)勢:更能容忍長途航海(經(jīng)過一年的航海,綠茶的新鮮口感幾乎消失殆盡),并且在備茶待客時被認為具有更多操作空間。綠茶只能用沸水沖泡一次,但武夷茶相對粗老的葉子可以承受重新加熱甚至反復地煮[12]。對于普通的消費者,包括新興的工人階級,武夷茶更經(jīng)煮耐泡,而且價格要比綠茶便宜得多,這些優(yōu)勢自然也帶來了商業(yè)上的成功。此外,18世紀英國在加勒比群島的殖民擴張直接導致了糖供應量的增加,也極大地刺激了紅茶的消費。對于英國民眾來說,“一杯好茶”需要兩種必不可少的物質(zhì):茶葉和蔗糖。這兩種商品都依賴于海外種植園的發(fā)展和全球貿(mào)易的興起。正如明茨富有洞察力地指出的那樣,英國人對糖和茶的依賴并不是“自然”口味偏好的結(jié)果,而是茶和糖的全球貿(mào)易為帝國帶來的巨大財富所驅(qū)動[17]。

“Bohea”一詞于1696年首次出現(xiàn)在西語世界中,約翰·奧文頓在1689年出版的《蘇拉特航行》中,描述了三種茶:瓜片、松蘿和Bohea[18]。前兩種都是綠茶,只有Bohea是“紅”茶。1755年,塞繆爾·約翰遜在他編撰的詞典中將Bohea定義為“一種特別的茶,比綠茶有更深的顏色和更澀的口味。”[19]1838年,查爾斯布魯斯在《紅茶生產(chǎn)報告》中雖然沒有提到“Bohea”一詞,但首次描述了紅茶的制作方法,證明這種茶產(chǎn)品在當時最受英國人歡迎[20]。

到19世紀中葉,來自中國的茶葉變得比以往更加便宜實惠,產(chǎn)生的結(jié)果是茶葉消費從英國的上流階級蔓延到千家萬戶。為了滿足對中國茶還缺乏基本知識的普通英國消費者日益增長的需求,市場上出現(xiàn)了一些大眾出版物和指南。西格蒙德的《茶:它的功效、藥用和道德》以對進口的主要茶葉商品的詳細描述的形式提供了辨別和認識茶葉的實用知識。該書成為19世紀在英國廣為流行的茶葉消費指南。由于武夷紅茶是當時銷售最廣的茶,因此西格蒙德用了比任何其他茶都更多的篇幅去描述Bohea。在承認中國人是茶葉行家的同時,他指出Bohea在其原產(chǎn)國(中國)并未被廣泛消費,即使是最卑微的階層也不會購買[16]。這種特別說明與武夷紅茶/正山小種的起源故事是一致的。當武夷紅茶剛出現(xiàn)在倫敦的市場上時,由于其稀缺性和更濃郁的味道使其受到消費者的歡迎,并使其能夠以高價出售。但此后由于東印度公司的大茶商利用較小的零售商及其客戶相對缺乏經(jīng)驗,開始銷售從其他地區(qū)收購而來的假冒偽劣武夷紅茶,尤其是廣東Woping產(chǎn)的Bohea大量進入市場,從而導致武夷茶的聲譽逐漸衰落。在18世紀,隨著時間的推移,Bohea逐漸作為一種紅茶的特殊發(fā)酵方法固定下來,并傳播到整個中國。在名稱使用上,Bohea逐漸與紅茶同義,乃至代指所有華茶。在17世紀90年代,茶商只在廣告中將他們最好的產(chǎn)品描述為“極品特級茶”,但沒有給出任何具體的茶名。然而到了18世紀的頭10年,東印度公司的銷售開始標明不同的“優(yōu)質(zhì)松蘿茶”和“武夷茶”,并且對“綠茶”和“武夷茶”進行了區(qū)分。到1712年,銷售記錄將茶葉分為5類:武夷紅茶、白毫、瓜片、工夫和松蘿。這些對來自不同產(chǎn)地和不同加工方式的茶的區(qū)分,以及越來越復雜的口味、香氣和外觀的描述,反映了茶市場的日益復雜細分和消費者對茶的種類以及品鑒方式的專業(yè)知識的增加[12](P78)。這些知識在英國東印度公司和零售商手里層層篩選過濾。盡管他們通過分發(fā)說明書和發(fā)布廣告來引導當?shù)叵M者,但這種“知識共享”顯然是必須有所保留的:茶商只愿意分享對他們的業(yè)務有益的知識,而不是公司內(nèi)部的定級、拼配和包裝的商業(yè)秘密,因為他們必須要比消費者更為博學和更具技巧性。

在Bohea跨洋貿(mào)易的價值鏈上,從源頭中國武夷山到終端的西方消費者的茶杯,摻假和造假在各個階段都有發(fā)生。中國的茶工、茶棧和行商,負責進口的荷蘭和英國東印度公司為了自己的利益,要么將其他雜質(zhì)混進茶葉中,要么以其他方式欺騙下游的中間商。荷蘭的國內(nèi)進貨商抱怨在拍賣會上,經(jīng)過東印度公司粗包裝的茶葉混入了大量塵土,但與此同時,這些批發(fā)商又把這些摻假的茶賣給零售商獲利,零售商可能會在出售前進一步摻假再賣給終端消費者。

結(jié)論:跨國商品的價值鏈的生成

本文追溯17 世紀以來武夷茶從中國原產(chǎn)地到海外主要市場的流通路徑,認為武夷茶之所以能夠在早期國際貿(mào)易中成為一種成功的商品并非由于其聲稱的質(zhì)量和口感,而更主要是來自它有利可圖的物質(zhì)性:武夷茶的葉子比其他茶葉采摘得更粗老,更能經(jīng)受反復沖泡甚至可以煮,對于英國的工人階級來說,它比任何其他茶都便宜得多,正是這些工人階層逐漸成長為英國茶葉的主要消費者。作為一種真正的跨文化、跨語言和跨區(qū)域的商品,武夷茶不僅僅是一種來自中國的飲料。它是一種與中國風潮、貴族品位以及東方生活方式的物質(zhì)體現(xiàn)緊密相關(guān)的產(chǎn)品。武夷茶的商品價值是通過各種代理與茶葉本身之間復雜的“糾纏”和“依賴”關(guān)系,通過社會構(gòu)建而實現(xiàn)的。

武夷茶的本真性源于人與物之間的關(guān)聯(lián)和依賴,而不是源于人類賦予的“事物的秩序”[21](P19-36)。正如阿帕杜萊所強調(diào)的那樣,生產(chǎn)奢侈品所需的知識是無法標準化的,因為這些知識涉及到更主觀和更具爭議性的品位、判斷和個人經(jīng)驗標準[1](P42)。武夷茶的價值鏈中涉及的中間人數(shù)量越多,對知識的解釋的彈性就越大,獲利機會也就越大。因此,不同層次的中間人通過收集、選擇、編輯和傳播茶葉的相關(guān)知識,在建構(gòu)這種來自遙遠國度的、異域情調(diào)的商品的價值方面都不同程度地發(fā)揮了作用。由于武夷茶的產(chǎn)地和消費地在地理和語言上的隔離,篩選和傳播有關(guān)知識至關(guān)重要。最終出現(xiàn)在西方國家商業(yè)海報上的信息都是經(jīng)過精心設(shè)計和編輯后呈現(xiàn)的。武夷茶的流行顯然遠非一場意外事故——中國產(chǎn)地對正山小種起源的解釋,而是一系列精心構(gòu)思的促銷策略的結(jié)果,該策略特別強調(diào)了武夷茶廉價和耐泡的優(yōu)勢。武夷茶在海外的商業(yè)“包裝”成功是在中國供貨商和海外進口商之間、質(zhì)量和價格之間、新興工薪階層消費者對資產(chǎn)階級生活方式的向往、普通家庭的購買能力與零售商的精準定價之間的博弈平衡的結(jié)果。在武夷茶的整個價值鏈生成涉及的諸多因素中,口味似乎一直是最不重要的因素。(作者:肖坤冰)

文章來源:萬里茶道研究院

。原文刊于《貴州民族研究》2022 年第 5 期,注釋從略,詳見原刊

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

找到約46條結(jié)果 (用時 0.004 秒)
沒有匹配的結(jié)果
找到約2條結(jié)果 (用時 0.0 秒)
沒有匹配的結(jié)果