原 中國(guó)普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級(jí),更名為「茶友網(wǎng)」

名人飲茶

找到約222條結(jié)果 (用時(shí) 0.003 秒)

名人飲茶 | 劉禹錫的詩(shī)與茶

朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜。

舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。”



這首大家耳熟能詳?shù)?span>《烏衣巷》,

便出自大名鼎鼎的詩(shī)人劉禹錫之手。


劉禹錫是河南洛陽(yáng)人,

是唐朝時(shí)期著名的文學(xué)家和哲學(xué)家,

有“詩(shī)豪”之稱。


他很小就開始學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典和吟詩(shī)作賦,

既聰明又勤奮。

劉禹錫的大多詩(shī)歌都符合大唐的氣質(zhì),

詩(shī)歌韻味顯得清峻又明朗。



他工于詩(shī)詞,也精于品茶。

與白居易和元稹一道愛寫詩(shī)愛飲茶。

他寫了很多與茶有關(guān)的詩(shī),

其中尤以《西山蘭若試茶歌》出名。


雖然作于他被貶謫時(shí)期,

但是一杯清茶使他遠(yuǎn)離塵世的紛擾,

化解了他內(nèi)心的煩愁。



茶的助力使他文思暢達(dá),

留下了千古稱贊的制茶華章,

成就了他一段精彩的人生。

而他也使茶進(jìn)一步深入人心。



當(dāng)人們?cè)诩埳献x到,

山僧厚檐茶樹從,春來映竹抽新芽,

宛然為客振衣起,自傍芳從摘鷹嘴

眼前就會(huì)出現(xiàn)春季茶樹披綠,

僧人親自采茶炒作的情景。



他的這首詩(shī)成為了

我國(guó)茶史上一份非常珍貴的資料,

為研究者提供了許多有價(jià)值的信息

英國(guó)人下午茶文化背后不為人知的故事

試想一下,真正的英國(guó)人在你的眼中是什么模樣。無論你的腦海中閃現(xiàn)出什么畫面,我相信那人一定有著僵硬的上唇,并且手中端著一杯茶。沒錯(cuò),英國(guó)人就是這樣,善于不露聲色,酷愛飲茶。飲茶已經(jīng)被徹頭徹尾的英國(guó)化,成為英國(guó)文化中不可或缺的一部分,深刻影響著世界其他國(guó)家的人們對(duì)英國(guó)文化的認(rèn)識(shí)。

眾所周知,中國(guó)是最早開始喝茶的國(guó)家,西方人為此深表感激。但是,多虧了葡萄牙人,特別是一位葡萄牙女性,喝茶才得以在英國(guó)廣泛傳播,而這一點(diǎn)卻鮮為人知。

And while it’s fairly common knowledge that Westerners have China to thank for the original cultivation of the tannic brew, it’s far less known that it was the Portuguese who inspired its popularity in England – in particular, one Portuguese woman.

1662年,布拉干薩王朝(Braganza)的公主凱瑟琳(葡萄牙國(guó)王約翰四世之女)嫁給了英國(guó)國(guó)王查理二世,其嫁妝極其豐厚,包括金銀財(cái)寶、香料以及經(jīng)濟(jì)價(jià)值巨大的重要港口丹吉爾和孟買。聯(lián)姻之后,凱瑟琳成為英格蘭、蘇格蘭與愛爾蘭的王后,地位顯赫。

Travel back in time to 1662, when Catherine of Braganza (daughter of Portugal’s King John IV) won the hand of England’s newly restored monarch, King Charles II, with the help of a very large dowry that included money, spices, treasures and the lucrative ports of Tangiers and Bombay. This hookup made her one very important lady: the Queen of England, Scotland and Ireland.

之后,她一路北進(jìn)與查理國(guó)王會(huì)合,據(jù)說其隨身物品中包含一些散裝茶葉;也許,這也是其陪嫁物品之一。有趣的是,傳說這些茶葉在《芳香植物的運(yùn)輸》(Transporte de Ervas Aromaticas)一書中有所記載,該書后來被簡(jiǎn)稱為“T.E.A.”。

When she relocated up north to join King Charles, she is said to have packed loose-leaf tea as part of her personal belongings; it would also have likely been part of her dowry. A fun legend has it that the crates were marked Transporte de Ervas Aromaticas (Transport of Aromatic Herbs) – later abbreviated to T.E.A.

凱瑟琳剛到英國(guó)之時(shí),茶葉只是作為一種藥品在市場(chǎng)流通,藥效是幫助人們振奮精神、理氣健脾。但是,這位年輕的王后習(xí)慣于每天飲茶,堅(jiān)持飲茶的習(xí)慣。久而久之,茶葉便不再是健康提神藥品,發(fā)展成為社交飲品,開始在英國(guó)盛行。

When Catherine arrived in England, tea was being consumed there only as a medicine, supposedly invigorating the body and keeping the spleen free of obstructions. But since the young queen was used to sipping the pick-me-up as part of her daily routine, she no doubt continued her habit, making it popular as a social beverage rather than as a health tonic.

“與查理國(guó)王聯(lián)姻之后,凱瑟琳迅速成為眾人關(guān)注的焦點(diǎn)——她的穿著打扮、她使用的家具……所有與她相關(guān)的東西都成為王室談資,”《布拉干薩王朝公主凱瑟琳:查理二世的王后》作者莎拉·貝絲·沃特金斯說?!八娜粘o嫴杌顒?dòng)引來許多人紛紛效仿。貴婦們紛涌而至,模仿其飲茶習(xí)慣以便融入王后的社交圈?!薄?

“When Catherine married Charles, she was the focus of attention – everything from her clothes to her furniture became the source of court talk,” said Sarah-Beth Watkins, author of Catherine of Braganza: Charles II's Restoration Queen. “Her regular drinking of tea encouraged others to drink it. Ladies flocked to copy her and be a part of her circle.”

凱瑟琳嫁來英國(guó)不久,當(dāng)紅詩(shī)人埃德蒙德·瓦勒甚至為她寫了一首生日頌,將這位來自葡萄牙的王后與英國(guó)的飲茶之風(fēng)永遠(yuǎn)聯(lián)系在了一起。詩(shī)歌中這樣寫道:

“最英明的王后,最神奇的植物,

那個(gè)勇敢的國(guó)家,

陽(yáng)光沐浴著的美麗之地,

給予我們的豐厚恩賜,

我們謳歌著,

用一顆感恩的心。”

Hot poet of the time, Edmund Waller, even wrote a birthday ode to her shortly after her arrival, which forever linked the queen and Portugal with the fashionable status of tea in England. He wrote:

“The best of Queens, and best of herbs, we owe

To that bold nation, which the way did show

To the fair region where the sun doth rise,

Whose rich productions we so justly prize.”


準(zhǔn)確來說,茶葉在凱瑟琳嫁來英國(guó)之前已經(jīng)出現(xiàn),但是當(dāng)時(shí)并不流行?!皳?jù)記載,瓦勒于1657年便有飲茶的習(xí)慣,這比凱瑟琳的出現(xiàn)早了整整六年,”倫敦瑪麗王后大學(xué)的教授馬克曼·埃利斯說,其致力于18世紀(jì)研究,與人合著《茶葉帝國(guó):征服世界的亞洲樹葉》。“他是有名的飲茶愛好者,這在當(dāng)時(shí)并不多見,究其原因是茶葉價(jià)格昂貴,當(dāng)時(shí)所有人都喝咖啡。”

To be fair, tea could be found in England before Catherine arrived, but it wasn’t very popular. “Waller is recorded drinking tea in 1657, which is a whole six years before Catherine turns up,” said Markman Ellis, professor of 18th-Century Studies at Queen Mary, University of London, and co-author of Empire of Tea: The Asian Leaf that Conquered the World. “He is a well-known aficionado for tea, which is unusual because it was so expensive and everyone was drinking coffee at this time.”

茶葉昂貴的原因有三:一是當(dāng)時(shí)英國(guó)同中國(guó)沒有直接的貿(mào)易往來;二是印度的茶葉還沒有傳到英國(guó);三是荷蘭人進(jìn)口的茶葉數(shù)量少,所以售價(jià)非常高昂。

The reason for the cost was threefold: England had no direct trade with China; tea from India wasn’t around yet; and the small quantities that the Dutch were importing were sold at a very high premium.

“茶葉之所以如此昂貴,是因?yàn)閺闹袊?guó)進(jìn)口的關(guān)稅非常高,”簡(jiǎn)·佩蒂格魯說,其著有《茶葉社會(huì)史》一書,在2014年世界茶業(yè)大獎(jiǎng)中被授予最佳茶業(yè)教育工作者獎(jiǎng),擔(dān)任英國(guó)茶學(xué)院研究主任?!?

“It was very expensive because it came from China and it was taxed very heavily,” explained Jane Pettigrew, author of A Social History of Tea, winner of the 2014 World Tea Awards’ Best Tea Educator and director of studies at UK Tea Academy.

實(shí)際上,當(dāng)時(shí)茶葉的價(jià)格高得驚人(一英鎊的價(jià)格相當(dāng)于工薪階級(jí)一年的收入),埃利斯還提道,“除了社會(huì)最上層、最富有的人,其他人都不可能負(fù)擔(dān)得起茶葉。因此茶葉成為貴婦與王室結(jié)交的手段,通過茶葉與凱瑟琳結(jié)交便是最好的例子?!薄?

Indeed it was so pricey (a pound went for as much as a working-class citizen made in a year), that, according to Ellis, “it ruled out anyone but the most elite and wealthiest sectors of society. So tea became associated with elite women’s sociability around the royal court, of which Catherine was the most famous emblem.”

名人飲茶又有何妨呢?普通人會(huì)效仿名人飲茶?!盁o論王后做什么,其他人都會(huì)盲目效仿。于是,到了17世紀(jì)末,貴族們自然而然開始少量飲茶,”佩蒂格魯說?!?

And what happens with famous people? Non-famous people imitate them. “When the queen does something, everyone wants to follow suit, so very, very gradually by the end of the 17th Century, the aristocracy hadd sipping small amounts of tea,” Pettrigrew said.


當(dāng)然,飲茶儀式并不是上層階級(jí)的發(fā)明,也是源于模仿。據(jù)佩蒂格魯所述,“直到荷蘭人帶來茶葉,我們英國(guó)人才對(duì)茶葉有所了解。我們沒有糖匙,沒有茶杯,沒有茶壺(只有廚房水壺),所以還是沿用老辦法:模仿中國(guó)的整套飲茶儀式。我們從中國(guó)進(jìn)口小的瓷茶杯、杯托、糖匙器具以及小茶壺?!?

Of course, the upper class didn’t invent the ritual of tea-drinking themselves – they were imitators too. As Pettigrew recounted, “Until tea arrived with the Dutch, we [the English] didn’t know anything about tea. No sugar spoons, no cups, no tea kettles (only kitchen kettles), so we did what always happens: we copied the entire ritual from China. We imported Chinese tiny porcelain tea bowls, the saucers, the dishes for sugar, the small teapots.”

飲茶瓷器之所以風(fēng)靡英國(guó),還受到凱瑟琳的母國(guó)——葡萄牙的影響?!捌咸蜒朗谴善鬟M(jìn)口到歐洲的路線之一,”埃利斯說道?!按善鲀r(jià)格昂貴,但非常精致漂亮,飲茶之所以受歡迎的原因之一就是可以使用這些精美的茶具,就像擁有最新款蘋果手機(jī)一樣?!薄 ?

Catherine’s home country had a hand in in popularising this aspect of the tea experience, too. “Portugal was one of the routes [by which] porcelain got to Europe,” Ellis noted. “It was very expensive and very beautiful, and one of the things that made tea drinking attractive was all the pretty stuff that went with it, like having the latest iPhone.”

也許正因?yàn)榇善髻F重才能夠作為凱瑟琳的嫁妝。像其他的貴婦一樣,凱瑟琳開始在英國(guó)生活之后,利用這些精美之物增加下午茶的情趣。佩蒂格魯解釋說,“一開始,她只是在王室里飲茶,將其作為一種貴族的習(xí)慣,場(chǎng)面奢華,十足的上層階級(jí)做派。因此,飲茶儀式自中國(guó)傳入之后便迅速與高雅生活密不可分。茶葉一傳入英國(guó),便與貴婦、豪宅產(chǎn)生聯(lián)系,我認(rèn)為凱瑟琳在這個(gè)過程中發(fā)揮了重要作用,主要原因是瓷器的價(jià)格非常昂貴。窮人只配使用陶器,只有貴族才用得起一切貴重之物?,F(xiàn)代社會(huì)也是如此:消費(fèi)的東西越貴,代表你的地位越高?!薄?

Since it was so prized, porcelain was probably part of Catherine’s dowry, and, like other aristocratic ladies, she would have accrued many gorgeous trappings to pad out her tea sessions once she was living in England. Pettigrew explained, “Shed it as an aristocratic habit in her palaces – very posh, very upper class, and so the ceremony that arrived from China was immediately associated with fine living. As soon as tea arrived, it had very strong connections to feminine women and very big houses, I suppose through Catherine, because the porcelain cost huge amounts of money. The poor had to make due with earthenware. So everything that was expensive had to do with the aristocracy. It’s the same as today: You buy expensive things to show how important you are.”

后來,下層階級(jí)使飲茶變得更加平民化。但在當(dāng)今社會(huì),倫敦的游客依然可以通過高檔酒店提供的下午茶服務(wù)體驗(yàn)貴族的奢華,尤其是在倫敦朗廷酒店(Langham Hotel)的廷廊(據(jù)稱這里是下午茶的誕生地)、赫赫有名的倫敦麗茲酒店(Ritz London)和凱萊奇酒店(Claridge's)。

Eventually the lower classes transformed tea into a more egalitarian drink, but today, travellers to London can still experience the aristocratic pomp and circumstance at upscale hotels’ afternoon tea services, most notably at the Langham Hotel’s Palm Court in London (which claims to be the birthplace of afternoon tea), the famed Ritz London and Claridge’s.

此外,您還可以在葡萄牙體驗(yàn)極其盛大的飲茶儀式。盡管如此,就算在葡萄牙,英國(guó)飲茶之風(fēng)與凱瑟琳王后的淵源也鮮為人知。然而,古鎮(zhèn)辛特拉(Sintra)的一個(gè)酒店要努力改變這一狀況。這就是提弗里瑟特阿斯皇宮酒店(Tivoli Palácio de Seteais Sintra Hotel),酒店總經(jīng)理馬里奧·庫(kù)斯托迪奧(Mario Custódio)舉辦以凱瑟琳為主題的下午茶活動(dòng)?!白x書時(shí),我們不了解這段歷史,”庫(kù)斯托迪奧說,“我什么也不清楚,就連其他葡萄牙人對(duì)此也一無所知。”

You can find fancy tea events in Portugal too, but even there, the link to Queen Catherine is not well known. In the historic municipality of Sintra, though, one hotel is trying to change that. At the Tivoli Palácio de Seteais Sintra Hotel, general manager Mario Custódio is about to launch a special afternoon tea themed after Catherine in October. “In school we don’t get this [history],” Custódio said. “I had no idea. Even the Portuguese don’t know this.”

辛特拉地區(qū)距離里斯本大約30分鐘的行程,向外延伸到植被茂盛的山腳下。這里因云集歐洲浪漫主義建筑而聞名,被列入教科文組織世界遺產(chǎn)名錄。瑟特阿斯宮(Seteais Palace)由荷蘭領(lǐng)事丹尼爾·吉爾德梅斯特(Daniel Gildemeester)于18世紀(jì)80年代建成,宮殿裝飾奢華、造型獨(dú)特,成為辛特拉景觀中的一道亮麗風(fēng)景線。婚禮蛋糕式樣的怪異裝飾物高高聳立于交錯(cuò)蔓生的花園與公園之上。雖然凱瑟琳王后從未居住于此,但這里云集的古老財(cái)富、經(jīng)典的建筑群將葡萄牙貴族過去的生活呈現(xiàn)得淋漓盡致。想象一下,一群衣著華麗的貴婦正在富麗堂皇的會(huì)客廳聚會(huì),時(shí)不時(shí)傳來清脆的茶杯撞擊聲,以及嘰嘰喳喳的交頭接耳聲?! ?

The area of Sintra, spread across lush green mountains about 30 minutes outside Lisbon, is a Unesco World Heritage Site, noted for its concentrated displays of European romantic architecture. The Seteais Palace, built in the 1780s by Dutch consul Daniel Gildemeester, is just one of several ornate, whimsical estate homes that dot the Sintra landscape; wedding-cake follies overlooking intricate, sprawling gardens and parks. Queen Catherine never lived here, but the concentration of old wealth and must-see mansions makes it the perfect place to reflect on what the lives of Portuguese nobility used to be like. You can easily imagine opulently dressed noblewomen gathering in opulently draped drawing rooms, clinking teacups and swapping news and gossip.

庫(kù)斯托迪奧認(rèn)為,將這些鮮為人知的歷史碎片通過現(xiàn)實(shí)呈現(xiàn)出來,可以幫助游客獲得更獨(dú)特、更個(gè)性化的旅游體驗(yàn)。“我之所以努力將這些不為人知的歷史呈現(xiàn)出來,是因?yàn)檫@些是現(xiàn)代社會(huì)的財(cái)富,”他說?!?

For Custódio, bringing these little-known bits of history to life is what makes the travel experience special and personal for visitors. “I’m trying to [present] these things that are very unknown because that is luxury today,” he said.


日常下午茶服務(wù)(只對(duì)酒店客人開放)能夠凸顯葡萄牙與高雅飲茶傳統(tǒng)之間的淵源。例如,庫(kù)斯托迪奧正與歷史學(xué)家合作,希望能夠做出凱瑟琳王后當(dāng)時(shí)飲用的茶(埃利斯認(rèn)為很可能是綠茶,原因是王后死后很長(zhǎng)時(shí)間,直到19世紀(jì)30年代,才有印度來的茶葉引入到英國(guó))。庫(kù)斯托迪奧還希望能夠做出橘子醬,這是因?yàn)樵谘芯窟^程中,他偶然發(fā)現(xiàn)橘子醬也是布拉干薩王朝公主凱瑟琳諸多神秘傳說之一。據(jù)說,世界上最好的橘子有一部分來自于葡萄牙,凱瑟琳王后會(huì)定期將這些橘子運(yùn)往其英國(guó)的新家。有些橘子在運(yùn)輸途中品質(zhì)下降,最后就被做成了橘子醬。若是能享用到完好無損的橘子自然最好,但如果凱瑟琳王后送給您的禮物是橘子醬而不是橘子,那說明她并不是非??粗啬健?

The daily tea service (open only to hotel guests), will highlight aspects of the Portuguese connection to this genteel tradition. For instance, Custódio is working with a historian to serve the type of tea Catherine would have drank (Ellis thinks it’s most likely a green tea, as no tea came out of India until the 1830s, long after she’d passed away). Marmalade will also be part of the menu, as that’s another part of the Catherine of Braganza mythology that Custódio has stumbled across in his research. The tale goes that, since some of the best oranges in the world come from Portugal, Catherine had them shipped over to her new English home regularly. The ones that didn’t make the journey in top condition were turned into marmalade. Of course, whole oranges were a more prized snack, so if Queen Catherine gave you a gift of marmalade instead of oranges, it meant she didn’t think that much of you.The spread at the Seteais Palace will come with no such judgments. Custódio is simply hoping that by mingling with visitors during the themed tea service and by gifting them with a small book – complete with QR codes for more photos, historical facts and fun stories – he’ll be helping to share some of the culture and colour of his home and reinforce the long-term influence of a little-known transplant queen.

“凱瑟琳王后對(duì)茶文化做出了巨大的貢獻(xiàn),我們葡萄牙人不愿意對(duì)此視而不見。我希望這段珍貴的歷史能夠得以延續(xù)。”

“We Portuguese want to believe that Catarina was responsible for the tea. I don’t want this history to die.”

圖文來源:新浪網(wǎng)

來源:坤冰觀茶,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除

中國(guó)名人喝茶的趣事,你都知道哪些?

中國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),茶文化淵遠(yuǎn)流長(zhǎng)。茶作為一種文化現(xiàn)象,與我國(guó)人民生活關(guān)系密切,自古至今,有許多名人與茶結(jié)緣,不僅寫有許多對(duì)茶吟詠稱道的詩(shī)章,還留下不少煮茶品茗的趣事軼聞。

陸羽

唐代陸羽,善于煮茶、品茶,耗一生之功著成《茶經(jīng)》,流傳千古,后世尊為“茶圣”。陸羽取水極為講究,煮茶必佳泉。他將煮水分為三個(gè)階段:一沸、二沸、三沸。認(rèn)為一沸、三沸之水不可取,二沸之水最佳,即是當(dāng)鍋邊緣水像珠玉在泉池中跳動(dòng)時(shí)取用。

乾隆皇帝

清朝乾隆皇帝愛茶成癡,一生以茶為伴,嗜茶軼事趣聞不少。乾隆六下江南,除了巡視督導(dǎo),游山玩水外,自然少不了品飲江南名茶——西湖龍井。

相傳,乾隆巡杭州時(shí),曾在獅峰山茶園搖頭晃腦,一杯接一杯地啜飲“色香味形四絕”的當(dāng)?shù)佚埦?。喝過之后,余興未盡,又揮毫題詩(shī),中有“火前嫩,火后老,惟有騎火品最好”之句,足見乾隆品茶功底不凡,堪稱行家。當(dāng)時(shí)茶農(nóng)為感恩這位皇帝知音體己,就把乾隆“垂青”過的十八棵茶樹圍作“御茶園”,以志紀(jì)念。

嗜茶如命的乾隆,在85歲作引退讓位之舉時(shí),有大臣叩頭面呈道:“國(guó)不可一日無君!”乾隆聽后,哈哈大笑,這位皇帝老兒一邊捋著銀須,一邊不無幽默地說:“君不可一日無茶啊!”

孫中山

孫中山在生活中他對(duì)“茶”非常喜歡,尤其愛喝西湖龍井和廣東功夫茶,提倡身邊人多飲茶,并且對(duì)茶大加贊賞,到虎跑泉觀光,取水煮茗,并贊道:“味真甘美,天之待漸何其厚也!”還要推廣茶,稱茶是“不貴難得之貨”也。茶在歷史上得到了中山先生的高度推崇和肯定。

毛澤東

毛澤東嗜好茶葉和香煙,尤精于品茶,終身不離茶水,曾寫有“飲茶粵海未能忘”的詠茶名句。在毛澤東身邊工作過的同志回憶說:毛澤東每天睡覺醒來,洗臉后就開始飲茶,一邊喝一邊看報(bào),接待國(guó)內(nèi)外客人總是吩咐警衛(wèi)員沏茶相待。他喜歡喝杭州龍井茶,飲茶習(xí)慣很特別,不僅飲茶水,還將杯中茶渣放進(jìn)嘴里咀嚼吃下去,總是吃得津津有味。

周恩來

周恩來總是沏龍井茶招待國(guó)內(nèi)外賓客,一杯清茶在手,談笑風(fēng)生。他很關(guān)心杭州梅家塢的龍井茶生產(chǎn),1965年起曾先后五次到梅家塢視察,鼓勵(lì)發(fā)展生產(chǎn)。有一次周恩來陪外賓到梅家塢,品嘗龍井絕品“明前茶”,當(dāng)他知道炒1斤“特級(jí)龍井”,茶農(nóng)要采4萬多個(gè)嫩芽時(shí),不忍將茶渣倒掉,便風(fēng)趣地說:“龍井味道好,要把它全部消滅掉?!闭f罷便將杯中茶葉全部咀嚼光,留下“啜英咀華”佳話。

朱德

朱德居家辦公,常飲茶水。而且每次外出視察,凡遇茶園、茶場(chǎng),必去參觀。1959年,他在廬山植物園品嘗廬山云霧茶,贊賞不已,賦詩(shī)一首:“廬山云霧茶,味濃性潑辣;若得長(zhǎng)年飲,延年益壽法?!?961年,朱德到杭州西湖龍井茶地視察時(shí),看到茶林遍地,茶農(nóng)生產(chǎn)生活都有很大提高,欣然口占一首《看西湖茶區(qū)》:“獅峰龍井產(chǎn)名茶,生產(chǎn)小隊(duì)一百家;開辟斜坡一百畝,年年收入有增加?!?/p>

魯迅

魯迅愛茶,經(jīng)常一邊構(gòu)思寫作,一邊悠然品茗。他當(dāng)年客居廣州,稱贊道:“廣州的茶清香可口,一杯在手,可以和朋友作半日談。”因此,當(dāng)年的廣州陶陶居、陸園、北園等茶居,都留下他的足跡。他對(duì)品茶有獨(dú)到見解:“有好茶喝,會(huì)喝好茶,是一種清福,首先就必須練功夫,其次是練出來的特別感覺?!?/p>

郭沫若

郭沫若11歲就曾寫下“閑釣茶溪水,臨風(fēng)誦我詩(shī)”的句子,可見他對(duì)茶的喜愛是從小就培養(yǎng)的。日后,他成為品茶行家,對(duì)中國(guó)名茶的色、香、味、形及歷史典故非常熟悉。他到全國(guó)各地考察工作,都少不了品茶的環(huán)節(jié),遇到好茶,他一開心,忍不住就題首詩(shī)寫個(gè)字什么的,結(jié)果,這詩(shī)一寫就不得了,那茶從此就紅遍全國(guó)了。所以啊,給他封個(gè)“茶大使”一點(diǎn)都不為過。

老舍

文學(xué)家老舍先生是位飲茶迷,還研究茶文化,深得飲茶真趣。有一次,他到莫斯科開會(huì),蘇聯(lián)人知道他的嗜好,特意為他準(zhǔn)備了一個(gè)熱水瓶。老舍頗為開心,趕緊泡好一杯茶,準(zhǔn)備慢慢品茗。沒想到,剛喝了幾口,一個(gè)不注意,服務(wù)員居然端起杯子給倒掉了,氣得老舍大發(fā)雷霆:“難道她不知道中國(guó)人喝茶是一天喝到晚的?”其實(shí),這還真不怪那服務(wù)員,這是東西方茶文化的不同,人家以為老舍喝剩了,很體貼地倒掉呢。

后來,愛茶如命的老舍先生居然提出要戒茶,原因是物價(jià)高漲,“不管我愿不愿意,近來茶價(jià)的增高已教我常常起一身小雞皮疙瘩?!奔Z食漲,茶也湊熱鬧,可見茶和糧食一樣重要,難怪老舍只是叫嚷一陣,并不見他真正戒茶。

巴金

巴金喜歡喝茶,卻沒有太多講究。好友許四海是制壺大師,對(duì)喝茶很是講究,實(shí)在看不下去巴金這樣糟蹋茶葉。于是,他送了巴金一只自制的仿曼生壺,還專程從家里帶了一套紫砂茶具,為巴金表演茶藝。還別說,制壺大師確實(shí)有一手,用特別的手法沖泡的茶,還未喝,香味已經(jīng)在房間里彌漫,巴金喜不自禁,一邊喝一邊感嘆:“沒想到這茶還真聽許大師的話,說香就香了!”一口氣喝了好幾杯。

你有哪些有趣的喝茶故事呢?在評(píng)論區(qū)與大家一起分享分享吧~

注:內(nèi)容來源茶悅世界,作者喵,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除

找到約218條結(jié)果 (用時(shí) 0.001 秒)
沒有匹配的結(jié)果
找到約4條結(jié)果 (用時(shí) 0.0 秒)
沒有匹配的結(jié)果