原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

茶在英國的藥用價值

找到約108條結(jié)果 (用時 0.014 秒)

胡曉云:向世界,送上富有中國特色的文明力量有關(guān)——“中國茶再出海”的思考與建議

近日,中國食品土畜進(jìn)出口商會副秘書長、茶葉專業(yè)委員會執(zhí)行主任蔡軍在接受茗邊訪談時指出,2022年,我國茶葉出口總體呈現(xiàn)量增額減的態(tài)勢。長期以來,我國茶葉在國際貿(mào)易中多以原料茶的形式出口,科技含量體現(xiàn)不足,品牌文化附加值低。未來,中國茶應(yīng)如何實現(xiàn)質(zhì)的突破,打造國際茶品牌,走向國際市場,實現(xiàn)“再出海”?今日,公眾號特回顧胡曉云院長在2022年國際茶日發(fā)表的專題文章《向世界,送上富有中國特色的文明力量——有關(guān)“中國茶再出海”的思考與建議》。本文梳理了中國茶出海的歷程、出海的障礙,并為中國茶品牌如何突破困境、走向世界提供了的五大策略。

向世界,送上富有中國特色的文明力量

——有關(guān)“中國茶再出?!钡乃伎寂c建議

2022年的世界,全球疫情徘徊不去,俄烏戰(zhàn)爭令人擔(dān)憂,似乎有些陰云密布的感覺。然時間依然邁著它的腳步,不停歇地往前奔流,來到了“國際茶日”。

自2019年第74屆聯(lián)合國大會宣布設(shè)立至今,“國際茶日”已連續(xù)舉辦三屆?!皣H茶日”的設(shè)立目的,是贊美茶葉對經(jīng)濟(jì)、社會和文化的價值。這是以中國為主的產(chǎn)茶國,首次成功推動設(shè)立的農(nóng)業(yè)領(lǐng)域國際性項目。

在這個以茶為主角的日子里,我想就有關(guān)“中國茶再出?!弊h題,提出我的思考與建議,希望給這個國際性的茶節(jié)帶來回望、期待與溫暖:“向世界,送上富有中國特色的文明力量”。

一、中國茶的出海歷程

(一)從無到有

中國是茶的故鄉(xiāng)。自西漢(公元前206年至公元8年)開始,中國茶開始銷往東南亞各國,隨著絲綢之路、茶馬古道、萬里茶路的開辟與興盛,至明朝十七世紀(jì)初期,中國茶已經(jīng)遠(yuǎn)銷至東西歐各國。其中,1607年荷蘭海船自爪哇來澳門運載綠茶,并于1610年轉(zhuǎn)運歐洲,標(biāo)志著中國茶葉正式輸入歐洲。[1]

圖 1 中國茶的出海歷程(胡曉云,2022)

1635年,英國第一艘貨船來到廣州后,瑞典、丹麥、西班牙等國的貨船接踵而至,前來中國運載茶葉回國。由此,亞洲人對于身體、物質(zhì)、健康、精神的觀念隨著茶葉傳到大西洋世界的眾多地方。彼時,茶所具備的藥用價值被歐洲的醫(yī)生們廣泛認(rèn)可,并配合禁酒運動,實現(xiàn)了轉(zhuǎn)移消費,茶葉在歐洲日漸傳播與盛行。

(二)市場評價

“做一位英國女人就意味著喝茶?!盵2]茶葉本身所蘊含的節(jié)制、顧家、理性、陰柔、平等等茶性,與歐洲人對具有神秘色彩的東方國度的向往之間所形成的內(nèi)在關(guān)聯(lián),使得茶葉成為歐洲的新消費文化與文明象征。17世紀(jì)末與18世紀(jì)初的整個大西洋世界,教育階層和富人都把茶葉當(dāng)作亞洲的藥物和身份地位的象征[3],中國茶葉成為歐洲貴族的消費品,商業(yè)作為文明教化的媒介,被應(yīng)用到了茶葉之上。到了1834年,英國仍然是中國茶葉最大的出口國,據(jù)統(tǒng)計,當(dāng)年英國近4000萬磅的茶葉全部進(jìn)口自中國。

圖 2 英國貴族飲茶成風(fēng)尚

(三)貿(mào)易困境

然而,在中英貿(mào)易中,主要是茶葉輸入、白銀輸出的英國認(rèn)為自己一直處于不利地位。隨著利益矛盾的不斷激化、國家意識形態(tài)的日漸介入、民族消費心理的日益盛行,英國開始尋求中國茶葉的替代品。1834年,英國東印度公司成立了茶葉委員會,開始分析阿薩姆茶作為商業(yè)產(chǎn)品的潛力;1838年,東印度公司的阿薩姆茶出產(chǎn),并得到了英國皇家的許可與推介;1939年,12箱350磅阿薩姆茶在倫敦商品交易所拍賣,同年,“阿薩姆股份公司”在倫敦成立。

英國通過在印度、錫蘭等英屬殖民地引入中國的茶種、茶樹、技術(shù)知識,并依托廉價勞動力制度,實現(xiàn)了大型種植園模式。而這種區(qū)別于中國自耕農(nóng)體系的大型種植園生產(chǎn),推動了茶葉向著標(biāo)準(zhǔn)化的方向不斷發(fā)展,創(chuàng)建并逐漸形成了全球工業(yè)化的食品體系。尤其是,隨著品牌意識的出現(xiàn)與崛起,英國政府開始對廣告等實施稅收支持政策。茶葉廣告的大量投放,使得英屬殖民地茶作為英國本土產(chǎn)品的品牌認(rèn)知,為歐洲消費者帶去了熟悉度與親切感。通過持續(xù)傳播,“英國產(chǎn)的茶”這一概念深入消費者心智,并產(chǎn)生了新的茶葉消費文化與新的大眾口味。這種集體廣告,也逐漸形成了有關(guān)的文化和制度框架,使英國在未來的日子里,能夠決定國際市場的茶消費觀念、商品流通和知識傳播,也即“全球化”。由此,至19世紀(jì)20-30年代初,印度茶葉逐漸被視為一系列環(huán)環(huán)相扣的全球性問題的解決方案。因為,阿薩姆能夠提供全球廉價而健康的茶葉,為英國政府提供穩(wěn)定收入,并且日漸取代了中國茶在國際貿(mào)易上的地位。

圖 3 東印度茶葉公司

19世紀(jì)中后期,隨著鴉片戰(zhàn)爭的爆發(fā)與綿延,西方對東方文化及中國進(jìn)行了重新定位。由此,中國茶被不同程度的污名化、“純正茶葉”概念的推出、全球化廣告運動的認(rèn)知植入勝利、相關(guān)立法及其實施等原因,導(dǎo)致了中國綠茶出口的日漸衰落。尤其是近代以來,在戰(zhàn)爭與民族危亡的特殊時期,即便有著像吳覺農(nóng)等茶人的不懈努力,也難以力挽中國茶葉的頹勢。中國茶園凋敝,茶產(chǎn)量急劇下降,據(jù)統(tǒng)計,1949年,全國茶園面積僅僅約15.30萬公頃,出口貿(mào)易幾乎停滯,出口量不足一萬噸。

(四)重新出海

新中國成立以來,中國茶葉開始有序地恢復(fù)發(fā)展。茶園面積與茶葉產(chǎn)量不斷提升,2020年開始,在全球60多個種茶國家中,中國茶樹種植面積、茶葉生產(chǎn)量均位居世界第一。隨著茶文化、茶產(chǎn)業(yè)、茶科技三者統(tǒng)籌發(fā)展的不斷深入,中國茶產(chǎn)業(yè)競爭日趨走向品牌化與國際化。

據(jù)中國茶葉流通協(xié)會的統(tǒng)計,2021年,中國茶出口量達(dá)36.94萬噸,在此背景之下,如何進(jìn)一步促進(jìn)中國茶的發(fā)展,實現(xiàn)中國茶出口的復(fù)興,打造“中國茶”品牌,走向國際市場,成為當(dāng)前重要的課題。

圖 4 2016~2021年中國茶葉出口情況統(tǒng)計

數(shù)據(jù)來源:中國茶葉流通協(xié)會

二、中國茶再出海的五大障礙

結(jié)合實際,以問題為導(dǎo)向,基于多維度分析,我認(rèn)為,當(dāng)前我國要實現(xiàn)“中國茶再出海”,并持續(xù)實現(xiàn)量價齊增,主要存在著以下五大障礙:

(一)障礙之一:國家地理文化邊界障礙及穿越能力

在疫情來臨之前,基于全球化貿(mào)易體系的日臻成熟,以及我國“一帶一路”的全球推進(jìn),我國茶葉出海的地理穿越障礙問題正在得到逐步解決。但是,不同民族國家之間的文化邊界,以及種族偏見該如何穿越與修正,仍然需要花大力氣進(jìn)行深入探索。與此同時,中國茶穿越國家地理邊界的能力也亟需加強。憑借數(shù)字化時代的技術(shù)平臺實現(xiàn)全球銷售渠道的架設(shè)及其穿越;憑借東方文化的獨特價值并融合世界,實現(xiàn)全球文化的穿越與融合;憑借專業(yè)組織的專業(yè)表達(dá)實現(xiàn)新生代的生活方式穿越與融合等問題,需要有體系、有組織的專項研究實施。

(二)障礙之二:中國茶的認(rèn)知障礙及其化解能力

也即如何解決中國茶被污名化的歷史遺留問題,其中涉及傳統(tǒng)工藝以及中國綠茶成分的認(rèn)知障礙與解釋能力。

如前述,17-20世紀(jì)的世界茶歷史,是中國茶從藥理功能、東方色彩被西方社會倍加贊譽,到日漸式微,被迫退出國際舞臺的過程。雖然,新中國成立之后,特別是近年來,“中國茶、世界品”的新消費風(fēng)尚已初顯端倪,但是,長達(dá)四個多世紀(jì),由于國家利益爭端與商業(yè)利益競爭,國際上其它國家,特別是西方國家對中國茶的認(rèn)知存在著重大的誤區(qū)??梢哉f,四個世紀(jì)的歷程,是中國茶被逐步污名化的歷程。冰凍三尺非一日之寒。要打破貿(mào)易堅冰,必須要深入研究、充分評估中國茶在國際市場的認(rèn)知障礙,擁有化解能力,矯正認(rèn)知障礙。

(三)障礙之三:中國茶個性發(fā)展與國際茶共性建設(shè)的能力

中國茶種植區(qū)域廣泛、茶葉品類繁多,且每種茶都有著自己獨特的種植及加工工藝。迄今為止,中國茶主要的生產(chǎn)要素是人,人工管理、采摘、加工;中國茶的品牌生態(tài)基于各地區(qū)的區(qū)域公用品牌與企業(yè)品牌、合作社、茶農(nóng)的協(xié)作。因此,相較基于高工業(yè)化體系所生產(chǎn)出來的國際知名茶品牌(如立頓)等而言,其自身的標(biāo)準(zhǔn)化水平及能力較弱,存在著非標(biāo)產(chǎn)品與國際標(biāo)準(zhǔn)化之間的矛盾。

圖 5 非標(biāo)產(chǎn)品與國際標(biāo)準(zhǔn)的矛盾

由于17-20世紀(jì)以英國為主的全球化茶葉銷售策略的長期實施,標(biāo)準(zhǔn)口味的拼配茶得以盛行。中國茶“一山一味”甚至“一人一味”的非標(biāo)、小眾特征,難以突破國際標(biāo)準(zhǔn)口味的貿(mào)易壁壘與消費習(xí)慣。如何辯證看待中國茶的個性特征,并與國際茶標(biāo)準(zhǔn)實現(xiàn)互動互補,創(chuàng)新茶共性價值,需要加大研發(fā)力度,實現(xiàn)突破。

(四)障礙之四:中國茶消費習(xí)慣模式與國際消費新模式的鏈接能力

中國茶,從神農(nóng)氏傳奇開始,走過了藥用-食用-飲用的漫長的消費磨合過程。特別是唐代的“貢茶”、宋代的“點茶”之后,中國茶蘊含著濃厚的文化、藝術(shù)特征。今天的中國茶,不僅僅局限于飲用的生理層面,更承載了深厚的中華傳統(tǒng)文化底蘊,蘊含著寬廣的精神境界。因此,當(dāng)中國茶的消費定位、消費習(xí)慣模式遇上被工業(yè)文明所影響,追求方便快捷的國際茶消費新模式時,自然就產(chǎn)生了儀式感與適用性之間的沖突。

如何傳承中國茶的消費習(xí)慣模式,并鏈接數(shù)字化時代國際消費的新模式?這個問題雖經(jīng)“喜茶”等新茶飲的系列開發(fā),但在國際市場上,鏈接,依然存在較大的障礙。

(五)障礙之五:東方茶性的定位表達(dá)與國際傳播能力

中國茶文化,經(jīng)過上千年的沉淀,已經(jīng)滲透社會,深入中國的詩詞、繪畫、書法、宗教、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域,可謂是源遠(yuǎn)流長、博大精深。因此,在向國際社會傳播中國茶的品牌文化、品牌個性與價值時,涉及到如何將底蘊深厚的茶文化進(jìn)行有效傳達(dá)的問題,也即中國茶文化定位與國際化表達(dá)之間關(guān)系的整合梳理。東方茶性曾經(jīng)以節(jié)儉、理性、平等、顧家、陰柔等特征而被西方社會所贊譽,那么,在今天與未來的國際市場上, 中國茶應(yīng)當(dāng)如何通過國際傳播抵達(dá)人心?語言障礙、認(rèn)知障礙、價值障礙、審美障礙、消費習(xí)慣障礙等等,都期待中國茶的國際傳播能力能夠破圈。

三、中國茶再出海的策略思考

基于以上對中國茶出海歷程的梳理以及出海障礙的分析,未來,中國茶在再出海時,可以考慮以下幾點五個方面的策略應(yīng)對。

(一)策略之一:組建國家級專班,集中打造“中國茶”國家品牌

根據(jù)中國茶葉流通協(xié)會梁曉、梅文的《2021中國茶葉產(chǎn)銷形勢報告》可見,目前,中國茶葉生產(chǎn)遍及全國,僅18個主要產(chǎn)茶省(自治區(qū)、直轄市)的茶園總面積已有4896.09萬畝,可采摘面積超過300萬畝的省份有5個,分別是云南省、貴州省、四川省、湖北省、福建省。未開采面積超過100萬畝的省份有2個,分別是四川省、湖北省。

圖 6 2021年中國各主要產(chǎn)茶省茶園總面積(萬畝)

數(shù)據(jù)來源:中國茶葉流通協(xié)會,2022

因此,中國茶葉的供應(yīng)力將越來越強,必須在深挖國內(nèi)市場的同時,加大力度開拓國際市場。

分析17-20世紀(jì)中國茶的國際貿(mào)易歷程可見,如何穿越國家地理邊界,突破國際市場柵欄,成為重中之重。

建議在國家層面,組建工作專班,加大“中國茶再出海”的國家級以及各級相應(yīng)專門部門的建設(shè)。專門部門的工作職責(zé),即為集中打造“中國茶”國家品牌。在國家層面、國際舞臺上,重新建立、有序傳播、有效表達(dá),推動“中國茶”的品牌化、國際化進(jìn)程。并協(xié)同各區(qū)域政府主管部門、產(chǎn)業(yè)協(xié)會、龍頭企業(yè)、合作社、茶農(nóng)等,實現(xiàn)國家力量、產(chǎn)業(yè)組織、企業(yè)能力、產(chǎn)品價值、人文要素等的組織化、系統(tǒng)性聚合創(chuàng)新,推動“中國茶”國家品牌在國際市場的品牌進(jìn)入、品牌深入、品牌與國際消費者的持續(xù)友好互動關(guān)系的建立。

(二)策略之二:穿越國家地理文化邊界,以茶性創(chuàng)新和諧的價值觀

我之前提出的“消費八識”模型中,“藏識”是關(guān)鍵,即人的本心本源所在,人的價值根源所在?!安刈R”是人感覺、認(rèn)知萬物時的方向盤。只是一味地創(chuàng)造場景、創(chuàng)造體驗、創(chuàng)造態(tài)度,發(fā)掘人與物的對應(yīng)關(guān)系,并不能解決有關(guān)“藏識”的深層次問題。只有實現(xiàn)價值觀的訴求與同構(gòu),獲得本心認(rèn)同、價值認(rèn)同,才能夠真正影響到品牌態(tài)度、品牌意愿、品牌忠誠。

中國茶再出海,首先需要解決的一個前提是:在國際平臺上,中國茶到底是什么?如果把“中國茶”作為一個國家級的產(chǎn)業(yè)品牌打造,其核心價值、品牌特征、文化屬性是什么?在國際市場上、生活方式中、人們的消費中,中國茶又該以什么樣的角色存在?如果這些問題不解決,“中國茶”在國際平臺上的品牌傳播就沒有內(nèi)容、沒有故事,展示就沒有統(tǒng)一的品牌形象與精神氣質(zhì),也就無法實現(xiàn)產(chǎn)品的消費植入。

中國茶,具有并表征著中華民族的精神特質(zhì),那就是“包容性”。在這片土地上,中國開發(fā)有七大茶類(傳統(tǒng)的六大茶類外加紫茶),世代研發(fā)了眾多傳統(tǒng)的或新選育的品種,有豐富而富有特色的產(chǎn)地和產(chǎn)地文脈、生產(chǎn)工藝,發(fā)掘了眾多的飲用方式和場景嵌入。它們豐富多彩地存在著,各有各的個性特色,共同構(gòu)成了繁榮、和諧的中國茶文化體系。這就是中華民族的包容精神、博大胸懷,也是中國茶性的表現(xiàn)。而這種茶性,即是中國文化的最重要特質(zhì),也是世界人民所遵循的價值觀。

價值觀得以同構(gòu)為前提的消費,才是真正發(fā)自內(nèi)心的消費需求,才能形成真正的消費忠誠。

圖 7 茶品牌消費的層次模型(胡曉云,2019)

(三)策略之三:以“品牌集群”模式走向國際市場應(yīng)對品牌競爭

“品牌集群”模式,即指以“中國茶”為中國茶產(chǎn)業(yè)的國家形象,并以產(chǎn)地為基礎(chǔ)的區(qū)域公用品牌與企業(yè)品牌、產(chǎn)品品牌協(xié)同,進(jìn)而形成具有不同資源融合、不同市場針對性的品牌生態(tài)結(jié)構(gòu)與品牌方陣。中國茶的“品牌集群”中,根據(jù)多種不同維度,例如茶類、產(chǎn)區(qū)、工藝、文化、生活方式、民族特質(zhì)、原型等進(jìn)行多元劃分,并基于品牌集群生態(tài)結(jié)構(gòu)的重新組合、排列,將國際消費市場進(jìn)行精準(zhǔn)定位,通過打造一個個集群品牌,既整合力量,又可針對不同國家、不同區(qū)域、不同市場,實現(xiàn)局部本土化營銷。

借此,可以提高“中國茶”的國家品牌影響力,推動“品牌集群”中各層級、各種特色品牌的聯(lián)袂出海,向世界奉上系列中華好茶、各種不同茶飲體驗的同時,解決中國茶過去多數(shù)只作為“英國產(chǎn)的新口味”拼配原料的原料競爭格局,形成中國茶的品牌化國際競爭與國際融合生態(tài)體系,提高中國茶在國際市場中的品牌消費地位與品牌溢價能力。

(四)策略之四:加大中國茶文化傳播力度,實現(xiàn)中國元素世界表達(dá)

中國茶,遍植于中華大地,具有獨特的地理生態(tài)基礎(chǔ)、歷史文化要素。且“中國茶”國家品牌所囊括的眾多茶葉區(qū)域公用品牌,多數(shù)是國家地理標(biāo)志產(chǎn)品,約近八十個,已經(jīng)加入中歐貿(mào)易協(xié)定。因此,與國際上其它國家的茶長期以來訴求“英國產(chǎn)的”不同,中國茶具有獨特的文脈內(nèi)涵、中國元素。

建議未來,我國能夠加大基于文脈傳播、符號傳播、消費體驗傳播、場景體驗傳播以及媒體互聯(lián)傳播的整合營銷傳播體系,開展共同價值前提下的本土化傳播策略。在未來“中國茶”的國際品牌傳播中,既尊重共性并表達(dá)個性,既表達(dá)個性并尊重差異,并加大跨國境、跨文化的傳播力度,用正確的信息訴求解決污名化問題,用人性化信息傳播中國茶人氣質(zhì)與茶文化本質(zhì),徹底解決中國茶的溝通障礙,進(jìn)而實現(xiàn)從物到人、文化、意義、價值等,立體開發(fā)中國茶的價值傳播。

圖 8 茶品牌的傳播模型(胡曉云,2018)

基于原型理論,中國茶在國際傳播中要高度重視“集體無意識”的溝通障礙,實現(xiàn)傳統(tǒng)與現(xiàn)代的有機(jī)融合、中國元素與世界表達(dá)的有效結(jié)合,以包容的茶性,打破宗教、種族、國家、文化、心理的邊界。

(五)策略之五:重視“中國茶”品牌價值的整體升維

未來的日子里,我們應(yīng)當(dāng)重視“中國茶”的品牌價值整體升維。融合茶產(chǎn)業(yè)、茶科技、茶文化,實現(xiàn)品牌化、數(shù)字化、組織化的三化創(chuàng)新互動,具體可以:創(chuàng)造富有中國特色且融合世界通用表達(dá)的符號,表征“中國茶”品牌的獨特形象;生產(chǎn)富有中國特色且滿足各國消費口味的高品質(zhì)產(chǎn)品,提供“中國茶”品牌的獨特品味;提供富有中國特色且融合國際標(biāo)準(zhǔn)化的服務(wù),連接“中國茶”獨特的情感體驗;創(chuàng)新富有數(shù)字化先進(jìn)性且具有東方祥和氛圍的場景,構(gòu)建“中國茶”品牌的獨特消費家園;設(shè)置富有儀式感的節(jié)慶活動鏈接獨特文脈,表現(xiàn)“中國茶”儀式消費,并鏈接適用性消費需求;采用情感與理性并重傳播,構(gòu)建“中國茶”品牌的國際消費新關(guān)系、新世代消費新關(guān)系;聯(lián)動有價值的國際平臺,實現(xiàn)獨特的“中國茶”國家品牌、產(chǎn)業(yè)品牌、國際公益組織平臺背書;創(chuàng)新共同價值觀,彰顯“中國茶”品牌的獨特價值體系。

茶,絕不僅僅是一種植物、一種飲品、一種生活方式,而是一種解決我們的身體、國家與世界性問題的文明力量。這一觀點,道出了茶的本質(zhì)特征。

中國茶再出海,既是中國茶產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級、高質(zhì)量發(fā)展、滿足國內(nèi)、國際消費市場的趨勢性需求,也是“中國茶”用自己的文明力量,撫慰不確定世界的有效途徑。

我相信,無論世界如何變幻,中國茶,依然將給世界送上節(jié)儉、理性、平等、柔和的文明撫慰之力,讓世界變得更美好。

注釋:

[1] 陳椽,《中國茶葉外銷史》,臺灣碧山巖出版公司出版,1993年12月第一版。

[2] (美)埃麗卡·拉帕波特著,宋世鋒譯,《口味如何塑造現(xiàn)代世界-茶葉與帝國》,北京聯(lián)合出版公司,2022年1月第一版。

[3] 同上。

來源:農(nóng)業(yè)品牌研究院

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

綠茶的藥用價值,你可能還不知道

沏一杯綠茶,只聞它的清香就是一種享受!同時還可解困,讓人神清氣爽。

其實綠茶的作用遠(yuǎn)不止提神這么簡單。它還有很大的藥用價值:

?

1.?綠茶將成最新抗癌藥

在防癌食物名單中,綠茶一直名列前茅,?英國《每日郵報》刊登新加坡的一項研究為它增加了一道光環(huán):綠茶中的有益物質(zhì)可提煉成抗癌藥,打擊腫瘤效果更好,且副作用??!

據(jù)報道,這項來自新加坡生物工程和納米技術(shù)研究所的研究發(fā)現(xiàn),綠茶中富含的茶多酚與抗癌藥赫賽汀結(jié)合,可以變成一種穩(wěn)定而有效的復(fù)合藥物直擊腫瘤部位。與不含茶多酚的赫賽汀相比,該藥物控制腫瘤生長的效果更好,還能延長藥物在血液中的半衰期,使藥力更持久。更值得一提的是,很多傳統(tǒng)抗癌藥物毒副作用大,而這種復(fù)合藥物的副作用相對更小一些。

?

2.?喝綠茶有助防癌早已得到證實

愛喝茶的日本人曾花9年時間調(diào)查,發(fā)現(xiàn)每天喝4杯綠茶能將癌癥風(fēng)險降低40%;

歐美多國研究證實,綠茶能降低乳腺、前列腺、肺、口腔、膀胱、結(jié)腸、胃、胰腺等多部位腫瘤發(fā)生的危險性;

復(fù)旦大學(xué)遺傳工程國家重點實驗室與美國約翰·霍普金斯大學(xué)醫(yī)學(xué)院共同研究發(fā)現(xiàn),綠茶對抗癌藥物中的毒副作用有明顯解毒效果,癌癥病人在服用抗癌藥柔紅霉素的同時多喝綠茶,能大大提高其療效。

3.?除了防癌抗癌,綠茶還有很多保健功效,可謂“超級飲品”

保護(hù)視力。2010年美國一項研究發(fā)現(xiàn),綠茶中的多種復(fù)合物對眼部組織,尤其是與角膜相關(guān)的組織有保護(hù)作用。

預(yù)防癡呆。70歲以上的老年人平均每天喝4杯綠茶,出現(xiàn)抑郁癥癥狀的幾率減少44%;每天喝2杯以上綠茶的老人癡呆幾率比每周喝3杯以下的同齡人低一半。這是日本東北大學(xué)研究人員對超過1.4萬名65歲以上老人隨訪3年后得出的結(jié)論。

抗毒殺菌。發(fā)表在《美國科學(xué)院學(xué)報》上的一項研究稱,綠茶富含的茶氨酸可使人體抵御感染的能力增強5倍;用綠茶漱口能有效預(yù)防牙齦出血和蛀牙。

強健心臟。日本東北大學(xué)研究還發(fā)現(xiàn),與一天喝少于1杯綠茶的人相比,每天喝5杯以上綠茶的男性,因心腦血管疾病死亡的風(fēng)險減少22%,女性則減少31%。

小恩剛開始喝綠茶是因為不想成為胖子,

后來是因為它的鮮爽,喝在嘴里很爽口,能讓人瞬間神清氣爽。

漸漸的喝茶就成為了一種生活習(xí)慣。

小小的一片葉子,經(jīng)過多道工藝,成為我們手中的一杯茶,不僅帶給我們感官的享受,同時也在為我們的健康默默地奉獻(xiàn)著一份力量。

?

中國茶在歐洲早期傳播的歷史進(jìn)路

中國茶在歐洲早期的傳播主要通過航海家、傳教士、商人、醫(yī)生、植物學(xué)家、貴族等多元主體在東方探索中的茶事活動展開,總體上呈現(xiàn)出聞茶、食茶、識茶的歷史進(jìn)路。在此過程中,人們對茶的印象主要發(fā)軔于各類通信游記的文獻(xiàn)傳播和口口相傳的見聞想象,一度存在著對茶的神圣化和污名化的認(rèn)知偏差與誤讀,茶葉成為東方想象和集體記憶下的意向符號。隨著茶葉商品進(jìn)入歐洲,精英階層在飲茶消費時尚的形成中發(fā)揮了引領(lǐng)作用,普通大眾基于身體關(guān)切的茶健康需求日益擴(kuò)大。在各國對中國茶的認(rèn)知需求不斷深入的情況下,茶作為異域文化的他者誤讀被逐漸澄清,并在茶植物學(xué)、茶醫(yī)學(xué)、茶化學(xué)等方面得到了在地化發(fā)展。

關(guān)鍵詞:中國茶文化;歐洲茶文化;文明互鑒;茶文化共同體;茶文化全球化

引言

當(dāng)今世界全球化與逆全球化的博弈與張力始終存在,并伴隨著不確定性風(fēng)險頻發(fā),給人類文明發(fā)展帶來諸多挑戰(zhàn),如何增進(jìn)全球文明交流對話、如何深化人類命運共同體建構(gòu)?成為人類社會可持續(xù)發(fā)展面臨的一個重要時代命題。尤其是新冠疫情爆發(fā)后,各國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會、生態(tài)等方方面面的文明發(fā)展都受到不同程度的影響和挑戰(zhàn),增進(jìn)各國信任與合作、增強理解與包容、凝聚文 明共識成為 這一時代命 題的新內(nèi)涵。在東西方文化交流史上,中國茶文化由于具備物質(zhì)文化、社會組織文化和精神生活文化等不同層次面相[1],在向西方世界的傳播過程中便被賦予濃郁的文明互鑒與融通意涵,推動了“世界共飲一杯茶”的茶文化共同體建構(gòu)。

在中國茶文化的全球傳播歷程中,歐洲是東方樹葉進(jìn)入西方世界的首站。從現(xiàn)有研究文獻(xiàn)來看,以英國、葡萄牙、荷蘭、法國等歐洲國家茶文化為主題的成果已經(jīng)較為豐富,但大多是基于各國本土茶文化發(fā)展史來梳理,呈現(xiàn)出分散的點狀文化史研究樣態(tài),缺乏對中國茶文化作為一種東方“異文化”如何在歐洲從陌生到熟悉、從偏差誤讀到清晰認(rèn)知、從污名排斥到廣泛認(rèn)同的整體性研究分析。對于中國茶文化在歐洲早期傳播中的本土化轉(zhuǎn)變而言,其本身就是文明互鑒的融合過程,對于當(dāng)下尊重全球文化多元、各美其美、美美與共的人類文明共同體建構(gòu)具有重要的歷史借鑒和現(xiàn)實觀照意義。因此,圍繞中國茶在歐洲的早期傳播進(jìn)行整體性溯源考古和研究分析,成為本文聚焦問題域所在。

一、

聞茶:東方想象與集體記憶下的意象符號

費孝通先生曾言:“文化是人為的,也是為人的”[2](P441)。歸根結(jié)底,文化是人類 社會實踐的產(chǎn)物,文化的傳播與演進(jìn)亦是人類拓展自身實踐廣度和深度的結(jié)果。中國茶文化向歐洲世界的傳播,便是得益于大航海時代歐洲各國的探險家、傳教士、商人等多元主體開展東方探索的群體性行動。據(jù)威廉·烏克斯考證, 茶最早由荷蘭人在1610年傳入歐洲,而歐洲文獻(xiàn)上最早記錄茶葉的書籍則是1559年威尼斯作家拉姆西奧所著的《中國茶》和《航海旅行記》兩部著作[3](P19)。也就是說,茶來自中國,自一開始就是歐洲人對茶這一新奇事物源起的最初記憶。事實上,拉姆西奧作為馬可·波羅的第一位傳記作者, 其對中國茶的描述大多是在與東方探險者交談時的對話記錄,這些記錄帶有濃郁的故事色彩。講故事的人在搜尋自身東方之旅的記憶庫時,會摻雜較多的個體主觀想象和夸張描述以增強自身經(jīng)歷的傳奇性。這就使得歐洲早期對中國茶的初印象也摻雜著一種神秘的距離感,成為多元主體東方想象與集體記憶建構(gòu)下的產(chǎn)物。比如,作為第一批接觸到茶的歐洲人,葡萄牙人在日本 首次見到了中國茶。商人區(qū)華利(Jorge A' lvares)曾多次航行到過中國,并在日本鹿兒島待了數(shù)月。1547年, 區(qū)華利用西班牙語寫下了歐洲人對茶的第一個含糊其辭的提法,從他的描述中可以清楚地看出,他并不完全清楚茶是什么。

他們喝大米釀制的燒酒,還有一種不管老少人人都喝的常見飲料……在夏天是大麥水、冬天是加入某種草藥的熱飲。不過,我從來沒有找出它們是什么草藥。他們在冬天和夏天都不喝冷水(只喝這種草藥熱飲)。[4](P113-115)

在歐洲商旅的集體記憶中,茶被視為是一種東方草藥,對許多疾病具有神奇的療效。在拉姆西奧的《航海旅行記》中,記錄了波斯商人查吉·梅梅特的東方記憶,梅梅特在分享東方記憶時把茶稱為“Chiai”。

他告訴我一些新奇又令人愉快的事情。他說,在整個中國,人們用另一種藥草,或者更確切地說是使用它的葉子, 這些葉子被稱為 “中國茶葉”(Chiai)……他們把這種藥草,不管是干的還是新鮮的,都放在水里煮??崭购纫坏絻杀@種湯可以緩解發(fā)燒、頭痛、胃痛、腰疼或關(guān)節(jié)痛……此外,這種草藥水對無數(shù)其他的疾病都有療效[5](P248)。

由于13世紀(jì)末馬可·波羅(Marco Polo)口述東方游記的出版, 歐洲對東方世界充滿向往;而隨著中國茶的見聞故事進(jìn)入歐洲,作為消息靈通人士的知識精英們更是成為繼探險家和商人之后助推中國茶傳播的又一重要群體。16世紀(jì)時,意大利作家喬瓦尼·博特羅 (Giovanni Botero)在其著作《論城市偉大至尊之因由》中寫道:“既然中國最接近于世界上任何部分的東方,因此她享有所有那些歸因于東方的完美?!?博特羅特別指出中國茶的神奇功效,并與歐洲飲酒習(xí)慣進(jìn)行對比:“他們還有一種草,可榨取精美的汁液代替酒供其飲用。它也能保持他們的健康,使其避免由于像我們一樣過度飲酒而導(dǎo)致的所有罪惡 (疾病)?!盵6](P70) 博特羅此時還不知道茶的準(zhǔn)確名稱,卻堅信茶具有治病健康的功效??梢钥闯?,中國茶具有神奇藥用價值已經(jīng)成為歐洲精英階層基于長期以來口述媒介、文字媒介下歷史想象的集體記憶。如果說探險家和商人發(fā)現(xiàn)了中國茶, 那么,歐洲耶穌會士們的東方傳教之行則給茶融入了更多的神圣化意涵。據(jù)荷蘭語言學(xué)家喬治·范·德瑞姆(George van Driem)考證,跟隨商旅和探險者從海上航線進(jìn)入東方世界的耶穌會士們,最早在島國日本見到了中國茶,盡管他們或許并不知道日本的“抹茶”源自中國。1564年,在葡萄牙耶穌會士路易斯·阿爾梅達(dá)(Luís d’Almeida)與同僚的通信中寫道:“這種細(xì)細(xì)磨碎的草藥粉末放在一個陶瓷容器里,把它和非常熱的水混合,然后喝它?!盵5](P239)1565年, 阿爾梅達(dá)在給友人的一封信中再次對日本上流階層中流行的茶飲生活進(jìn)行了更為詳細(xì)的描述:

沉浸在名流和財富交際中的日本人有一個習(xí)俗, 就是用最昂貴的裝備來款待尊貴的客人,這些裝備包括用一種名為茶(Chia)的甜味藥草釀造的飲料所需的每一種器具……這種草藥粉本身的價格相當(dāng)高,他們在隆重的宴會上才會提供這種粉末制成的飲料[5](P268)。

與航海探險家與商人通常以向人口述的形式留下對茶的只言片語不同,耶穌會士對茶的描述大多見于私人通信之中。由于歐洲前往東方傳教的耶穌會士大多具有較高的文化素養(yǎng),加之宗教信仰的虔誠敬畏心,其對茶的描述相對傳奇故事更為真實可信。與此同時,由于這一時期的耶穌會士大多在東方世界游歷多年,有較多的機(jī)會接觸到不同地域的飲茶習(xí)俗,這就使得耶穌會士群體成為向歐洲介紹中國茶的最佳信源之一。比如, 葡萄牙多明我會士加斯帕·達(dá)·克魯茲(Gas-par da Cruz) 比馬可·波羅都要早幾十年到過中國, 是目前比較公認(rèn)到達(dá)中國的第一位傳教士。克魯茲在廣東喝過茶,他以親歷者視角描述了中國人家庭生活中的茶飲習(xí)俗,并再次提及了茶的藥用功效。

每當(dāng)一個人或幾個人來到一個有地位的人的家里,他們都有這樣的習(xí)俗:給他們每人一個可愛的盤子和一個瓷杯,每人都會被提供一種他們稱之為“茶”的溫暖的飲料,這種飲料是淡紅色的,具有藥用功效,他們習(xí)慣喝這種用草藥浸泡的有點苦的飲料[5](P271)。

實際上, 基督教傳教士們在接觸茶的過程中,也逐漸關(guān)注到茶在中國、日本等東方國度所蘊含的權(quán)力關(guān)系、倫理秩序乃至宗教化的神圣意涵。比如,16世紀(jì)末,西班牙傳教士胡安·岡薩雷斯·德·門多薩(Juan González de Mendoza)對傳教士們的東方記錄做了資料考證和整理,出版了著名的《中華大帝國史》,在歐洲產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,其中就記錄了中國當(dāng)時普通老百姓日常生活中的茶禮茶俗。

(主人)請他喝好酒或一種全國普遍飲用的飲料,這種飲料是用草藥制成的,對心臟很有好處,飲前要加熱。這樣的禮節(jié)在鄰里互訪時也使用。[7](P84)

同樣,葡萄牙傳教士路易斯·弗洛伊斯(LuisFrois)曾在中國澳門和日本傳教生活多年,也觀察到了日本茶室在當(dāng)?shù)厝诵闹械纳袷崈舾?,甚至建議耶穌會士們應(yīng)該利用這一點在茶室里舉行彌撒接待當(dāng)?shù)鼗酵剑蕴嵘齻鹘虄x式感和神圣性。著名的意大利傳教士、東方耶穌會會長范禮安(Alexandro Valignano)甚至向他的同僚們傳授經(jīng)驗,專門介紹了應(yīng)該如何結(jié)合茶道儀軌來做彌撒。為了利用中國和日本對茶的摯愛和對茶禮的尊崇,傳教士們甚至生發(fā)奇思妙想,將中國本土宗教中的觀音和基督教圣母瑪利亞的形象合二為一,發(fā)明了“瑪利亞觀音”(Mariya Kannon)雕像。一方面供在東方傳教的耶穌會士們供奉,另一方面通過尊重東方偶像崇拜的風(fēng)俗來更好地融入當(dāng)?shù)匚幕鞑セ浇獭?/p>

為了向天父顯示他的知足和喜樂,他整日待在他的茶室里,基督徒和外邦人都非常珍視這個地方,以便在這個潔凈的地方消遣娛樂,這里也是基督徒聚集和做彌撒的地方。[5](P272)

綜上可見,基于探險家、商人、傳教士乃至文化精英等多元主體的東方想象和集體記憶建構(gòu),中國茶逐漸成為一種東方意象和文化符號。盡管絕大多數(shù)歐洲人并沒有真正見到過中國茶,但卻已經(jīng)在口口相傳、游記手稿、文藝作品中形成對茶作為一種異域文化的聽聞、傳聞、奇聞的初印象。正是由于這種“聞茶”印象的廣泛傳播,才使得其后歐洲海外貿(mào)易拓展將茶葉作為重要的東方商品成為可能;而隨著茶葉貿(mào)易的繁盛,從茶樹種植、茶葉生產(chǎn)、茶化學(xué)機(jī)理、茶醫(yī)學(xué)功效、茶生活方式等各個方向的茶事活動不斷豐富,推動了歐洲對中國茶的全面深入了解,消除了一度存在的對中國茶的認(rèn)知誤區(qū),也促進(jìn)了歐洲茶文化的本土化發(fā)展。

二、

食茶:從精英消費時尚到大眾身體關(guān)切的轉(zhuǎn)向

自14世紀(jì)到17世紀(jì),歐洲各國相繼經(jīng)歷了文藝復(fù)興和宗教改革,大航海時代的興起更是助推了各國海外殖民和貿(mào)易的繁榮。葡萄牙、西班牙、荷蘭、英國等國通過組建各類大型海外貿(mào)易公司爭奪東方市場,茶葉也成為各國爭奪的重要戰(zhàn)略商品。茶葉在歐洲上流社會精英階層中的流行,帶動了一定的飲茶消費時尚,但如何進(jìn)一步推動茶葉的銷量、形成更為廣泛的消費群體?則需要從茶葉本身有利于健康的身體關(guān)切上深入挖掘。在歐洲早期傳播中,從精英消費時尚到大眾身體關(guān)切的轉(zhuǎn)向也表現(xiàn)得淋漓盡致。

繼葡萄牙首開東方之旅后,荷蘭、西班牙、英國、法國等歐洲國家也相繼加入了航海探險的行列。由于當(dāng)時明王朝一度實施海禁政策,各國通常以東印度群島及日本諸島為海外貿(mào)易中轉(zhuǎn)站,建立各類商館據(jù)點。由此,一般跟隨商船抵達(dá)東方的歐洲人也首先觀察到了日本抹茶的飲用。比如,荷蘭傳教士范·林索登(Jan Huygen van Lin-schoten)常年在東方收集各類商業(yè)情報信息,他在日記中描述了在各國的飲茶見聞,“這種草藥在這些國家受到高度重視,所有有錢或有社會地位的人都將這種被稱為‘茶’的草藥保存在某個秘密的地方,有地位的紳士們甚至自己制備這種飲料,他們隨時可以提供這種熱水來款待任何客人或朋友”;英國東印度公司合伙人理查德·威克姆(Richard Wickham)于1615年寫信給在日本京都的朋友伊頓,懇請他為自己代為購買一罐最好的茶葉,“請您為我買一罐京都最好的茶葉,兩箱火藥和箭頭,用大約六個京都鍍金方盒子裝好以便放入木桶中,不管它們花了您多少錢,我都會從您那買下它們”[5](P291-293)。茶在東方世界作為上流階層日常社交重要飲品的信息傳入歐洲后,也迅速在歐洲精英群體中掀起了效仿之風(fēng)。葡萄牙凱瑟琳公主把茶葉作為與英國國王查理二世結(jié)婚的嫁妝,英國安妮女王在早餐時以茶來代替麥酒,荷蘭詩人皮耶特·科內(nèi)利松·霍夫特、康斯坦丁·惠更斯等定期組織“穆登文化圈”茶沙龍,法國塞維涅侯爵夫人向女兒介紹牛奶配茶的創(chuàng)新做法,在歐洲各國,來自東方的茶葉已經(jīng)成為上流社會的消費時尚。

法國符號學(xué)家羅蘭·巴特(Roland Barthes)認(rèn)為,一個時代的流行元素往往充滿了符號化的隱喻,而最后指向的都是“人類意識中最嚴(yán)肅的主題(我是誰)”[8](P286),人們對流行元素的推崇正是在社會生產(chǎn)和生活中努力追求和回答 “我是誰”這一問題的自我確認(rèn)。茶在歐洲上流社會的傳播,一方面源于幾個世紀(jì)以來對東方世界的心馳神往、對異域文化的想象追逐,另一方面也是隨著資本主義發(fā)展所帶來的消費文化的一種時代符號選擇。換言之,茶葉消費逐漸成為一種資本主義新興消費方式在歐洲的典型時尚景觀,也逐漸自上而下開始影響 到大眾消費 者群體。當(dāng)然,對于大眾群體而言,早期昂貴的茶葉商品并非人人可得之物,在各國茶葉貿(mào)易不斷擴(kuò)大的前提下,歐洲市場茶葉的價格也逐漸下沉,不同品質(zhì)茶葉走向不同價位,也使得大眾化的茶葉消費得以可能實現(xiàn)。比如,在英國上流階層,流行在下午茶圍著較矮的茶桌悠閑品飲著昂貴的高品質(zhì)茶葉,這些茶葉被稱為“低茶”;下層大眾階層在進(jìn)行了一天的工廠勞作之后,則在傍晚圍著較高的餐桌喝上廉價粗制的茶葉, 這些茶葉被稱為“高茶”[1]。與上流社會以消費茶這一東方神葉來彰顯身份地位不同的是,普通大眾更多的開始關(guān)注飲茶本身對健康的作用,呈現(xiàn)出從單純的茶消費時尚向茶健康身體關(guān)切的轉(zhuǎn)向。這種轉(zhuǎn)向,在歐洲早期茶文化傳播過程中, 推動了茶植物學(xué)、茶化學(xué)、茶醫(yī)學(xué)等茶科學(xué)的發(fā)展,也進(jìn)一步推動了歐洲對中國茶的全面認(rèn)知。其中,影響最為深遠(yuǎn)和持久的是關(guān)于茶健康的爭論探討。

荷蘭醫(yī)生雅各布·德·邦德 (Jacob de Bondt)曾在巴達(dá)維亞生活多年,他曾記錄了對茶的近距離觀察,指出茶“葉子邊緣有效的凹痕”“喝起來味道有點苦”“有利尿排液的作用, 能提神除困,還能消除從胃部上升到大腦的氣體,從而減輕哮喘”[9](P95-97)。另一位著名的荷蘭醫(yī)生尼古拉斯·杜普(Nicolaes Tulp)撰寫了《醫(yī)學(xué)法典》一書,在當(dāng)時極具權(quán)威與流行, 這本醫(yī)療手冊專門介紹了“草藥茶”,記錄了杜普了解到的來自東印度群島當(dāng)局對茶的描述,指出茶“有長而尖的葉子,有鋸齒狀的邊緣和微小的纖維根,以及它不僅生長在中國和日本,而且也生長在暹羅”;杜普對茶極其推崇,在醫(yī)療手冊中用了大兩篇介紹茶的健康功效,指出“沒有什么比這種藥草更有益健康的了,因為它能延年益壽,對抗任何可能妨礙身體健康的疾病,茶也不僅僅使身體更強壯,而且還能減輕結(jié)石的疼痛……茶還可以緩解頭痛、 感冒、眼睛或胸部發(fā)炎、呼吸急促、胃痛、腸胃不適、乏力和困倦,這些(癥狀)都可以 通過茶得到 強烈抑制”[10](P400-402)。杜普既是當(dāng)時著名的外科醫(yī)生,又因擔(dān)任阿姆斯特丹市議員活躍于政商界,甚至在從職業(yè)醫(yī)生退休后當(dāng)選為阿姆斯特丹市市長并連任了四屆,其《醫(yī)學(xué)法 典》不斷再版 并廣泛傳播,喝茶能治百病的說法也在荷蘭全國乃至歐洲各國不斷高揚。為此,甚至有人猜測杜普之所以盛贊茶葉的藥用功效可能存在背后的既得利益,或是從荷蘭東印度公司那里收到了一筆稱頌茶葉的潤筆費,因為該公司是當(dāng)時歐洲茶葉的唯一供應(yīng)商。不管怎樣,在杜普等人的大力倡導(dǎo)之下,普羅大眾出于對維護(hù)身體健康的關(guān)切,也紛紛開始了飲茶生活。

由于歐洲普通大眾對茶的需求日益擴(kuò)大,街頭茶店也開始出現(xiàn),以茶健康為噱頭進(jìn)行宣傳推廣也成為茶店常見的營銷手段。比如,在1658年9月30日的《政治快報》上刊登了一則茶廣告:

這個已為所有醫(yī)生認(rèn)可的優(yōu)秀的中國飲品,被中國人稱為Tcha, 其他國家稱之為Tay或Tee,在英國皇家交易所附近斯威廷出租屋的“蘇丹王妃”咖啡屋售賣[5](P388)。

鑒于茶有益健康的廣泛美譽度,人們也不斷發(fā)明食茶新方式,將茶融入日常飲食之中。比如,1669年,凱內(nèi)爾梅·迪格比(Kenelme Digbie)爵士在他的食譜著作中向人們推薦了“配合雞蛋一道享用的茶”,因為當(dāng)時英國工廠集體勞動普及,許多工人在結(jié)束一天勞作下班回家時經(jīng)常已經(jīng)是饑腸轆轆,而“雞蛋茶”快速便捷又健康迎合了大眾需求。

對于接近一品脫的飲料,需要取兩個新鮮雞蛋的蛋黃, 配上適量精制糖和足量的湯并打勻,當(dāng)這些和好之后, 把茶倒在雞蛋和糖上攪拌均勻,趁熱喝了。這適用于人們從外出差回來非常饑餓但又不方便馬上吃上一頓好飯的情況。當(dāng)下就能驅(qū)散胃的夾生感和疲乏,頓時穿過整個身體并進(jìn)入血管之中……[11](P155)

1685年,法國作家菲利普·西爾維斯特·杜福爾(Philippe Sylvestre Dufour)在一篇談?wù)摽Х?、茶和巧克力的論文中指出?茶可以緩解中風(fēng)、昏睡、癱瘓、頭暈和癲癇、白內(nèi)障、眼睛酸痛、耳鳴和其他許多類似的癥狀,并且認(rèn)為荷蘭人之所以有嚼食茶葉的習(xí)慣,主要是為了吸取茶葉的全部營養(yǎng)成分,“如果他們(荷蘭人)吃茶葉是為了吸收茶葉的所有營養(yǎng),他們當(dāng)然就會以拌沙拉的方式吃下整片茶葉,就像在東印度的荷蘭海員一樣加上油和醋然后食用茶葉”[12](P217)。綜上可以看出,歐洲早期茶消費從上流社會向普通大眾的廣泛深入, 真正的原因并非是為了追逐流行消費時尚,而是在于對飲茶有益身體健康的確信,相信飲茶可以有助于消除許多常見的疾病。

三、

識茶:作為異域文化的他者誤讀與澄清融合

隨著茶的神奇功效的廣泛渲染傳播以及各個階層飲茶生活的日益深入,歐洲人對中國茶的消費需求也日益增加。自17世紀(jì)初中國茶首次傳入歐洲,直到18世紀(jì)中葉,近150余年的東方神葉故事在歐洲各國流傳,但普通大眾卻從未真正見到過中國茶樹的種植栽培、從不了解茶葉是如何加工生產(chǎn)的,中國茶文化作為一種異域文化成為歐洲人眼中的“他者”而一度被誤讀乃至污名化。比如,在18世紀(jì)初的英國就曾一度出現(xiàn)將女性飲茶者視為長舌婦、將男性飲茶者視為同性戀者的文學(xué)作品,甚至一度在歐洲植物學(xué)家群體中也存在著對中國茶的認(rèn)知誤區(qū)。從歐洲早期中國茶的傳播來看,各國在聞茶、食茶之后也在不斷增加對茶的深入認(rèn)知和研究,經(jīng)歷著廓清誤讀的澄清融合過程。

比如,由于歐洲貿(mào)易商在引進(jìn)中國茶時同時進(jìn)口了綠茶和武夷茶, 這兩種茶的顏色口感不同,一些歐洲人由此被誤導(dǎo),認(rèn)為綠茶和武夷茶來自兩種不同的植物。荷蘭傳教士弗朗索瓦·瓦倫汀(Fran ois Valentyn)曾到東印度群 島傳教,就宣稱綠茶和武夷茶為完全不同的植物種類,認(rèn)為“主要(不同)品種的茶來 自于不同的茶樹種類,它們之間很容易區(qū)分;正如這些茶樹長出可以顯著區(qū)分彼此的葉子”[13](P14-15)。1756年,英國作家喬納斯·漢威(Jonas Hanway)在《論茶》中再次呼應(yīng)了瓦倫汀的觀點,指出“綠茶的灌木叢和葉子與武夷茶非常相似,這需要植物學(xué)家的學(xué)識才能區(qū)分它們”[14](P5)。1759年,英國植物學(xué)家和藥劑師約翰·希爾(John Hill)對從中國采集的茶葉標(biāo)本進(jìn)行研究,認(rèn)為武夷茶的樣本有更小的深色葉和六瓣花,而綠茶的樣本則有更長的淺色葉子和九瓣花,由此得出了所謂支持瓦倫汀和漢威觀點的植物學(xué)佐證[15](P21-22)。

瓦倫汀對茶樹物種的錯誤認(rèn)知,甚至影響到瑞典著名植物學(xué)家卡爾·林奈(Carl Linnaeus)。林奈曾在荷蘭哈德維克大學(xué)獲醫(yī)學(xué)博士學(xué)位,并常去萊頓大學(xué)游學(xué),由于在萊頓大學(xué)讀到了瓦倫汀關(guān)于東印度群島和遠(yuǎn)東的文稿記錄,由此開始質(zhì)疑不同茶葉來自于同一植物物種的說法。在此后與希爾的書信交往中,林奈進(jìn)一步被希爾的植物學(xué)佐證所誤導(dǎo),最終在1762年出版《植物種志》第二版時,將茶分為兩個不同的物種,區(qū)分了武夷茶和綠茶,認(rèn)為武夷茶有六個花瓣而綠茶有九個花瓣。英國植物學(xué)家約翰·埃利斯(John Ellis)與林奈保持著大量的書信聯(lián)系,1768年埃利斯給林奈寫信說, 英國東印度公司的托馬斯·菲茨胡格(Thomas Fitzhugh)在中國生活多年,可以證明綠茶和武夷茶是來自于同一種植物,并推測林奈“一定是被希爾博士蒙蔽了”[16](P232)。但顯然,林奈并未聽取埃利斯的意見,沒能回到采用第一手茶樹資料來研究判斷的正軌上來。實際上,18世紀(jì)60年代,英國已經(jīng)有人把茶樹從廣州帶回英國作為觀賞植物,而由荷蘭從日本帶回歐洲的茶種也在英國得以種植。然而,盡管中國茶已經(jīng)進(jìn)入歐洲本土, 但對茶葉的正確認(rèn)知依然充滿曲折。例如 ,1789 年 , 英國皇家植物園的威廉·艾頓(William Aiton) 將武夷茶進(jìn)一步分成窄葉類茶種和寬葉類茶種兩大類[17](P230-231);1790年,葡萄牙耶穌會士和植物學(xué)家若昂·德·洛雷羅(Joao de Loureiro)憑借自身在越南、中國澳門和廣東等地近40年的長期生活見聞,認(rèn)為茶的物種可以分為南圻茶、廣東茶和油茶三大類[18](P338-340)。

真正推動歐洲各國對中國茶有全面準(zhǔn)確認(rèn)知的,依然是活躍在東方探索一線且具有一定文化素養(yǎng)的傳教士們,其中很多傳教士同時也是醫(yī)生、商人、植物學(xué)家、博物學(xué)家。由于長期在東方各國傳教和旅居,這些傳教士們深入了解當(dāng)?shù)氐娜宋娘L(fēng)土,見到過茶樹、觀察到過茶葉制作的過程、品飲過不同品質(zhì)的茶葉,對各國社會生活中的茶禮、茶儀、茶俗也都做了較為深入的第一手記錄。比如,意大利傳教士馬蒂諾·馬爾蒂尼(Martino Martini)1640年從里斯本出發(fā),1642年抵達(dá)中國澳門,此后多年一直在杭州居住,1651年乘荷蘭船只返回歐洲,他繪制的反映中國風(fēng)土人情的地圖繪本被荷蘭出版人瓊·布萊歐(Joan Blaeu)收錄進(jìn)1655年出版的《新地圖集》第六部分,記錄了他在中國對茶詳細(xì)的一手見聞。

這種小小的葉子與西西里漆樹的葉子很相似。但是,我相信它們不是同一個種類。它不是野生的,而是栽培的,不是普通樹木,而是一種可以分枝成許多枝干的灌木,它的花與西西里漆樹也沒有太大的區(qū)別,但白色中略偏黃……為了制作這種飲用的“茶”,他們小心翼翼地逐一用手采摘春天的第一片嫩葉。然后他們把葉子放在鐵鍋里,用慢火把它們輕輕地加熱,隨后把它們放在一塊質(zhì)地好的平滑的墊子上,用手把它們?nèi)嗑砥饋?。而后,他們再次開火,并再次滾動茶葉,直到它們卷曲和完全干燥[19](P106-107)。

應(yīng)該說,馬爾蒂尼的一線報告涉及了茶樹種植和茶葉制作, 已經(jīng)十分詳盡且具有說服力,對歐洲全面把握茶葉的植物學(xué)特性提供了豐富有力的素材。此后,為了進(jìn)一步澄清歐洲大眾對不同茶葉是否出于同一種植物的疑惑和誤解,也為了不斷增加對茶科學(xué)的知識儲備,應(yīng)對日益增長的大眾飲茶渴求, 各國也都不斷派出植物學(xué)家、醫(yī)生、博物學(xué)家等專業(yè)人士前往東方深入考察。

荷蘭醫(yī)生和植物學(xué)家威廉·滕·賴恩(Willem ten Rhijne)曾被荷蘭東印度公司雇用前往日本,他在長崎對茶進(jìn)行了第一次長期的近距離植物學(xué)研究。賴恩撰寫了《論茶樹》一文,被收入至另一 名荷蘭植物學(xué)家雅克布斯·布雷內(nèi)(Jacobus Breyne)于1678年出版的兩卷本植物匯編的附錄中。賴恩明確指出,日本茶和來自中國廈門的茶出自同一種植物,即使在日本,從貴族們喝的精制茶到平民喝的較為粗糙的不同品級的茶也都來自同一種茶樹;賴恩還對茶樹的解剖結(jié)構(gòu)進(jìn)行了描述,證實了荷蘭醫(yī)生們認(rèn)為茶葉有益健康的觀點[20](附錄)。1682年至1686年期間,受雇于荷蘭東印度公司的德國醫(yī)生安德烈亞斯·克萊耶(An-dreas Cleyer) 與他的園丁喬治·梅斯特(George Meister)在日本出島帶走了活的茶樹種,并在荷蘭巴達(dá)維亞殖民地花園中種植了茶樹,還將包括茶樹在內(nèi)的許多東方植物運回了荷蘭。此后,另一名德國醫(yī)生 和博物學(xué) 家恩格爾伯 特·卡姆弗(Engelbert K mpfer)也來到巴達(dá)維亞,并在日本居住了兩年多, 對茶樹進(jìn)行了植物學(xué)解剖研究,在1712年出版的關(guān)于日本的五卷本著作中再次明確重申了日本的茶樹與中國的茶樹屬于同一類物種[5](P376)。1698年,英 國皇家學(xué)會會員、植物學(xué)家、外科醫(yī)生詹姆斯·郭明翰(James Cunning-ham)被英國東印度公司派往廈門, 此后長期在舟山群島考察,于1702年報告了他在東方一線對茶樹的研究報告,并將茶葉標(biāo)本寄回了英國。相關(guān)報告被刊登在《哲學(xué)匯刊》上,在報告中郭明翰明確指出,“英國人常喝的三種茶葉都來自同一種植物,只是由于一年的季節(jié)和土壤不同才造成這些差異”“武夷茶是用三月初最早一季被采集的幼芽并在樹蔭 下陰干制作 的,綠茶是在4月制作的,最后一季的松蘿茶是在5月和6月制作的”[21]。正是在各國深入探索中國茶的真實面相的不斷努力下, 歐洲大眾對中國茶長期存在的錯誤認(rèn)知得以澄清糾正, 東西方文化交流也得到進(jìn)一步深化與融合。

四、

結(jié)語

總的來看,中國茶在歐洲早期的傳播,呈現(xiàn)出聞茶、食茶和識茶的歷史進(jìn)路,符合主體文化認(rèn)知的基本邏輯發(fā)展過程。在聞茶階段,歐洲處于對茶單純的“道聽途說”式的文字閱讀與口述傳遞之中,整體上是一種想象與記憶互動建構(gòu)的茶印象;在食茶階段,歐洲各國從中國、日本等地引入茶葉商品,逐漸在本土形成飲茶群體,乃至掀起茶葉消費的時尚;而大眾化的飲茶習(xí)俗的養(yǎng)成則有賴于人們對茶有益健康的身體關(guān)切;在識茶階段,人們迫切希望能夠?qū)Σ栌姓嬲嚯x的接觸和清晰認(rèn)知,此前中國茶作為一種異域文化的他者誤讀也在這一階段得以澄清,各國還在發(fā)展茶植物學(xué)、茶醫(yī)學(xué)、茶化學(xué)等方面實現(xiàn)了茶文化的本土化。

應(yīng)該說,歐洲早期對茶樹種植、茶葉加工制作以及茶商品品質(zhì)區(qū)分等茶知識、茶技藝、茶科學(xué)的渴求, 是中國茶融入歐洲各國社會生活的歷史漸進(jìn)結(jié)果。一方面歐洲對茶的喜愛不斷增加,逐漸成為重要的日常生活飲品, 普通大眾開始有著從聞茶、食茶到識茶的認(rèn)知需求;另一方面歐洲精英階層面對茶這一異域事物, 也迫切需要在新興事物上掌控專業(yè)話語權(quán)。歐洲各國除了需要爭奪茶葉貿(mào)易的壟斷權(quán)之外, 更需要在認(rèn)知層面上形成對茶的種植栽培、生產(chǎn)加工、藥用功效、品飲技能等專業(yè)知識的體系化建構(gòu),從而爭奪對東方世界的對話權(quán)、 文化解釋權(quán)。這就使得歐洲各國的傳教士、植物學(xué)家、醫(yī)生、文學(xué)家、貴族階層等群體在中國茶向歐洲早期傳播的過程中扮演了重要的時代角色,推進(jìn)了歐洲各國對茶的全面系統(tǒng)認(rèn)知,對中國茶文化的歐洲本土化發(fā)展也發(fā)揮了重要作用。統(tǒng)觀中國茶文化在歐洲早期的傳播,是茶文化融入本土主流文化由“一”到“多”實現(xiàn)全球在地化的過程,呈現(xiàn)出不同的在地化向度[22]。對于歐洲各國而言,中國茶文化最初是一種東方異域文化,從貴族精英到普通大眾,都需要對茶有聽聞、親見、品飲乃至探究茶的物性的認(rèn)知過程,在此期間,東西方文化交流和文明互鑒得以逐漸推進(jìn)深入, 最終實現(xiàn)中國茶文化在歐洲各國的本土化融合中發(fā)展。對中國茶在歐洲早期傳播歷史進(jìn)路的梳理,有助于我們在新時代更好地倡導(dǎo)世界文化多元、深化文明互鑒、建設(shè)中國式現(xiàn)代化國家。

來源:茶貴人

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

找到約108條結(jié)果 (用時 0.005 秒)
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果