原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

抄茶葉教程

找到約1條結果 (用時 0.0 秒)

怎么讀復旦李輝教授的《茶道經(jīng)譯注》?

為什么六大茶類性狀滋味各異差別如此明顯?比如紅茶,即使泡一點點,你也知道它是紅茶?巖茶即使你只扔進杯子一兩片茶葉,你也認不錯它。黃茶白茶微發(fā)酵青茶半發(fā)酵紅茶全發(fā)酵,如果只是發(fā)酵程度的差異,內含物比例的不同,怎么各類茶的氣味和功效會有這么大的不同?是不是因為六大茶類完全不同的工藝從而生成完全不同的產(chǎn)物?而不是相同發(fā)酵反應的不同程度問題?如果你對這個問題同樣有困惑,那么讀讀復旦李輝教授的《茶道經(jīng)譯注》這本書就對了。

因為喝茶可以呈現(xiàn)人體經(jīng)絡影像,復旦李輝教授團隊的這項研究一下沖上了熱搜。李輝教授說,他的全部研究都在《茶道經(jīng)譯注》這本書里,于是我就讀了讀,還抄了抄。當然,讀和抄之間并沒有必然聯(lián)系。

作為一名茶行業(yè)從業(yè)者兼寫字的愛好者,其實很難找到合適的書寫內容。一方面是因為自身,自創(chuàng)能力不夠。另一方面,錄陸羽茶經(jīng),大觀茶論,美則美矣,然對于現(xiàn)代人飲茶又有何裨益。不說讀者水平如何,就是一通生僻字就夠人頭大的了,何況時移世易滄海巨變,有些東西已經(jīng)了無蹤影,再去剖析解讀無異于刻舟求劍。正好復旦李輝教授的《茶道經(jīng)》滿足了這個書寫需求,沒生僻字,有一點古文基礎都能看懂,理解“陰陽”對中國人來說也不算難事,語氣助詞少,短句,又不是太具象,正是合適。這是花絮,不是本文的重點,言歸正傳。

我讀了《茶道經(jīng)譯注》三遍。第一遍主要讀了序和跋,讀了第一篇章和最后一篇章,領略了大概,中間略過,說實話涉及到中醫(yī)經(jīng)絡知識,我也讀的不太懂。第二遍,趁去杭州茶博會出差的時間,時間相對封閉,逐字過,通讀了一遍,任何犄角旮旯都不放過,算是研讀吧。好在書不厚,核心內容的字數(shù)并不多,應對的過來。第三遍,就中間具體操作的章節(jié),類、氣、植、制、存、烹、時、季、品、辯、引、性十二部分,做了一些前后對照,看能不能找出破綻。這一點結果顯而易見,和教授比邏輯,比表達的體系,無異于以卵擊石,肯定敗了。再說,目前這本《茶道經(jīng)譯注》是三年前《茶道經(jīng)》的釋讀版,基本的體系和邏輯,包括其中的插圖都早已確立,且經(jīng)過時間的磨合,幾臻完美。當然,必須說這本書的插圖,非常用心和完美,很適合做教程掛圖。

讀了三遍之后,我愈發(fā)覺得這是一本有趣的書。

之所以有趣,因為它呈現(xiàn)了一個認識茶的新視角以及新體系,發(fā)現(xiàn)了一個茶界的外太空。

其實基本邏輯也并不意外。很多網(wǎng)友覺得李輝教授根本不懂茶,連六大茶類的基本知識都搞不懂,說出來的話像“神棍”。這是因為你還沒讀到這本書,讀過之后你可能會有所改觀。此“六大茶類”并非彼“六大茶類”,字同意不同。

主流的“六大茶類”茶葉觀是“求同”。基本按照茶葉中主要成分的多少排了順序,比如茶多酚,從而提出了“發(fā)酵程度決定六大茶類”的假設,“內因”是發(fā)酵程度逐漸加重,“外觀”是茶湯呈色逐漸加深,這樣串起了各類茶,于是有了綠茶不發(fā)酵,黃茶白茶微發(fā)酵,青茶半發(fā)酵,紅茶全發(fā)酵(80%左右),黑茶后(全)發(fā)酵的總結。為了照此邏輯把六大茶類區(qū)分的更清楚,研究人員給各自從數(shù)值上確定了互不疊合的發(fā)酵程度區(qū)間以示包羅萬象無一漏網(wǎng)。這一點可能是敗筆。在實際操作中,如今六大茶類的分類方法已經(jīng)顯示了一些局限,就是有些新研發(fā)的茶產(chǎn)品你并無法確定到底歸于哪一種茶類,可能就是這個“疊合區(qū)間”所導致的。

而復旦李輝教授提出的“六大茶類”是“存異”。他找出“六大茶類”各自相對獨有的個性成分,如綠茶的茶多酚,白茶的茶多酯,黃茶的茶黃酮,紅茶的茶多胺,青茶的茶多酸,黑茶的茶多糖,李輝教授認為,是這些物質決定了不同茶類的不同性狀和滋味。之所以用“茶多*”這種語法,是因為這些酚、酯、酮、酸、胺、糖其實并不是一種物質,而是一類物質。茶中含有酚、酯、酮、酸、胺、糖這些知識實際上每個茶人都耳聞目染。聽李輝教授這么一串起來,還真是有點道理。六大茶類的確形狀和滋味各異,正如本文開頭所敘,投的干茶即使再少也能分辨出來。

李輝教授《茶道經(jīng)譯注》書中關于茶葉的分類表述如下:

“一陰一陽謂之道。茶道者,茶氣之陰陽也。陰陽和諧,則天下樂進。觀天下之茶。因采制技術各異而分陰陽。未殺青而成分已化、茶氣已成者謂之陽茶;殺青而后轉化成分、積累茶氣者謂之陰茶。陰陽之茶,各應于天地人三才之造,蓋有六類。

得天之氣,殺青不化者謂之綠茶,氣屬太陽,多咖啡因而利尿提神。因人之力,搖青發(fā)酵者謂之青茶,氣屬陽明,多單寧酸而清腸排毒。就地之厚,渥堆發(fā)酵者謂之紅茶,氣屬少陽,多茶多胺而利膽?zhàn)B顏。就地烘青而悶黃者謂之黃茶,氣屬少陰,多黃酮類而活血洗腎。因人而炒青種曲者謂之黑茶,氣屬厥陰,多茶多糖而疏肝安神。得天而曬青陳化者謂之白茶,氣屬太陰,多白茶脂而健脾潤肺。

陽者發(fā)散,陰者收斂。故陽茶日久則氣失,不復可飲;陰茶則存之日久,其氣愈濃?!?/p>

同為“六大茶類”這四個字,傳統(tǒng)六大茶類“求同”,李輝教授“存異”。一正一反,這對我們認識茶是一種促進。

李輝教授的“六大茶類”承繼的是陳椽老先生六大茶類的名字,裝的是“陰陽天地人三才”二三得六的主張。此六大茶類與傳統(tǒng)六大茶類的分類標準“貌合神離”。李輝先生在本書《譯注序》中談到了他研究的緣起,引用了遺傳學家復旦大學生命學院的創(chuàng)始人談家楨院士對當下茶學研究的看法。”黃茶、白茶微發(fā)酵,青茶半發(fā)酵,紅茶全發(fā)酵“,如果只是發(fā)酵程度的差異、內含物比例的不同,怎么各類茶的氣味和功效有這么大的不同?所以理論上應該是完全不同的工藝生成完全不同的產(chǎn)物,而不是相同反應的不同程度問題。所以李輝教授的研究是找出六大茶類相對獨有的成分,稱之”主要功效“,如綠茶中的茶多酚、黃茶中的茶黃酮、紅茶中的茶多胺、白茶中的白茶脂,黑茶中的茶多糖。然后有一個指導思想,就是”加工“。根據(jù)茶葉的制作工藝的根本差異分為六類。在具體闡述上,李輝教授引入了他理解的中醫(yī)思想,建立了陰陽及天、人、地兩個維度,2*3就是六大茶類。其中陰陽是指茶葉加工過程中轉化反應的根本性質,以殺青(或輝鍋)滅活生物酶為界限?!疤?、地、人”三才“指茶葉加工轉化過程中的能量來源。簡而概之,不揉輕揉謂之天,悶黃渥堆謂之地,搖青重揉謂之人。不同茶類的茶葉茶氣各異,在種植、加工、儲存、調飲、時辰、季節(jié)、品種、評辨、佐引、體性上都有不同體現(xiàn)。讀完《茶道經(jīng)譯注》這本書,雖然我讀的也不太懂,但感覺邏輯是成立的,誠如作者所言,是一個“自洽的范式”。

許嘉璐先生曾說過“中醫(yī)和茶是中國傳統(tǒng)文化的兩翼”。茶的地位有多高,這是最上廟堂的一次。只是這兩翼,大音希聲大象無形,說說也行,不好抓住,不好打通。中醫(yī)講,茶是治未病之藥。西醫(yī)講,茶不是藥。中醫(yī)的厲害之處,我想應該在“醫(yī)”不在“藥”,它們發(fā)生作用的機理在哪,如何分型診治,怎么制怎么服怎么佐引最優(yōu)化,尤其是茶,在這些方面關注的人不太多,愿意研究的人更少。如今以分子研究為主的茶葉科研太令人乏味了,所以,李輝教授用茶去讓經(jīng)絡“顯形”,創(chuàng)立了自己的理論體系,研究重心放在如何“體用”上,是很難能可貴的實踐。

這么說來,《茶道經(jīng)譯注》倒像一本哲學書。在這方面,李輝教授還是有同行者的,比如人大的茶道哲學團隊,比如周先生的茶道的世界觀方法論研究。毫無疑問,陸羽更是茶道哲學的開先河者,治大國如烹小鮮,陸羽寄意于茶,而興“格物致知修身立命齊家治國平天下”的儒學主張。但注定這條道不可行,太過艱難。茶永遠不會成為主流價值觀,只能成為生活藝術。唐朝時的文藝評論家針對韓熙載夜宴圖就已經(jīng)指出了這一點。區(qū)別在于,研究茶道哲學,陸夫子一系是儒家的家國情懷。而另一方面,李輝教授以茶關照宇宙,天人合一,倒有點道家思想。李輝教授呈現(xiàn)的人體經(jīng)絡茶道,可能也是一個理想的彼岸,不見得更容易實施。但無論如何,雖然此路艱難,但諸位先賢在茶道哲學上的努力是值得尊敬的,讓我們一步一步更接近“道”的境界。

“形而上者謂之道,形而下者謂之器。成茶之為物,所用之壺盞,此器也;制茶存茶飲茶之技藝,此術也;茶中所含功能成分,及其理化機理,此法也;茶之陰陽和諧規(guī)律,此道也。道可領法,法可化術,術可成器。故知茶道,方能善茶術,而得養(yǎng)于茶之天物也?!?/p>

此乃《茶道經(jīng)譯注》尾聲。

我看復旦李輝教授的《茶道經(jīng)譯注》,讀出了茶界《三體》的感覺。為了證明喝茶能發(fā)現(xiàn)人體經(jīng)絡,李輝教授團隊做了辛苦的實驗,結論大家都從其論文和相關媒體報道看見了,成果顯而易見。但李輝教授也說,這項實驗并不具有重復性,僅限個體感應。把具體的茶對應到十二序列十二類別,對應到具體某條經(jīng)絡,再輔以“子午流注”時辰的影響,還在季節(jié)年份以及佐引體性上進行了“加權”,以我愚見,可能并不是完全的個體感應,其中一定有推理的成分,才健全了這個茶的體系。用李輝教授的原話說“這是一個自洽的范式”。所以,我說《茶道經(jīng)譯注》有一些茶界三體的意味,或者說有科幻的成分,有未來的眼光,這恰恰是這本書的價值。

不可否認,我們目前讀的茶書都是歷史的過往。

因為李輝教授的《茶道經(jīng)譯注》邏輯太嚴密,安排的太到位,民眾關于茶道養(yǎng)生的需求又過于迫切,所以讀起來代入感會很強,很容易讓人有對號入座的沖動。但必須得說明,你肯定跟不上,所以說讀書需要適可而止,要有一點不求甚解的精神,盡量避免對號入座。我們更需要的是李教授的邏輯和指導思想。第一波的讀者反饋回來,都在詢問李教授團隊研制的黃茶,這個效果并不是我們薦書想要達到的。如果糾結于某種產(chǎn)品,我想這書讀的也不算成功,進得去出不來。當然也為了滿足這種好奇心,第二波的讀者會有個福利,讀書之余可以體驗一下李教授團隊研制的經(jīng)絡茶。你可以試喝,但一定不要對號入座,幻想著神功入體。

再次聲明,比產(chǎn)品更重要的,我們需要的是李教授的邏輯和指導思想。中國茶區(qū)分布廣泛,茶葉品種眾多,天時地利人和的好茶太多,如果李教授能走遍中國茶區(qū),相信還會有更豐富的茶單。但如果李教授走不到你的茶區(qū),你也可以通過本書學習李教授的思想,去豐富你的表達和包裝你的產(chǎn)品,實踐茶道養(yǎng)生,這就是書的價值和意義。

最后,還得給讀者們補充一個花絮,是關于書中紅茶“redtea”的表達。有朋友覺得上圖“redtea"的英譯和國際用法有點“沖突”,這又是一個李輝教授不懂茶的反面“佐證”。我倒覺得此處用對了,在表示純粹顏色概念的陰陽五行中國語系之中,此處用”blacktea"似乎就有錯位之嫌,還有表示黑茶的“darktea"也不好安放。為了語意的精準表達和中國文化對仗的審美,redtea用的很合適。

總之,這是一本有趣的書,開風氣之先。茶界不能做一言堂,多些這種書就好了。

作者:奚斌鋒

來源:茶貴人,信息貴在分享,如涉及版權問題請聯(lián)系刪除

找到約1條結果 (用時 0.0 秒)
沒有匹配的結果
沒有匹配的結果
沒有匹配的結果