茶的文字及其演化傳播

  一、茶字的由來

  在古代史料中,茶的名稱很多,但“茶”則是正名,“茶”字在中唐之前一般都寫作“荼”字。“荼”字有一字多義的性質,表示茶葉,是其中一項。由于茶葉生產的發(fā)展,飲茶的普及程度越來越高,茶的文字的使用頻率也越來越高,因此,民間的書寫者,為了將茶的意義表達得更加清楚、直觀,于是,就把“荼”字減去一劃,成了現在我們看到的“茶”字。“茶”字從“荼”中簡化出來的萌芽,始發(fā)于漢代,古漢印中,有些“荼”字已減去一筆,成為“茶”字之形了。

  二、茶的各種稱呼、字形及其傳播

  中國地大物博,民族眾多,因而在語言和文字上也是異態(tài)紛呈,對同一物,有多稱呼,對同一稱呼又有多種寫法。在古代史料中,有關茶的名稱很多,如:?詫、瓜蘆木、?、皋蘆、?、荼、茗、茶。到了中唐時,茶的音、形、義已趨于統(tǒng)一,后來,又因陸羽《茶經》的廣為流傳,“茶”的字形進一步得到確立,直至今天。中國是一個多民族國家,因方言的原因,同樣的茶字,在發(fā)音上也有差異。

  如:福州發(fā)音為:ta;廈門、汕頭發(fā)音為:de;長江流域及華北各地發(fā)音為:chai、zhou、cha等。

  少數民族的發(fā)音差別較大,如:傣族發(fā)音為:a;貴州苗族發(fā)音為:chu、a;

  世界各國對茶的稱謂,大多是由中國茶葉輸出地區(qū)人民的語音直譯過去的。如日語的“チセ”和印度語對茶的讀音都與“茶”的原音很接近。俄語的“чай”與我國北方茶葉的發(fā)音相近似。英文的“ea”、法文的“he”、德文的“thee”、拉丁文的“hea”都是照我國廣東、福建沿海地區(qū)的發(fā)音轉譯的。此外,如奧利亞語、印地語、烏爾都語等的茶字發(fā)音,也都是我國漢語茶字的音譯。

  從茶字的演變與確立,到世界各地的有關茶的讀音,無不說明,茶出自中國,源于中國,中國是茶的原產地。

責編: juses
普洱茶品牌推薦
?