與乾隆皇帝“細(xì)”品普洱茶,你們朝里人真會(huì)玩

  乾隆皇帝品評(píng)普洱茶
 
  《烹雪用前韻》詩(shī)試注解
 
  ——兼與姜育發(fā)、錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞、丁以壽四位先生商榷
  2006年,臺(tái)灣五行圖書(shū)出版有限公司出版的當(dāng)年第3期《茶藝·普洱壺藝》刊登了姜育發(fā)先生的文章《清代北京上流社會(huì)普洱茶海外史稿》,文中抄錄有清代乾隆皇帝的《烹雪》一詩(shī)。2007年,昆明民族茶文化研究會(huì)編輯的會(huì)刊《民族茶文化》(2007年第1期、總第9期)登載了錢(qián)時(shí)霖先生的《試注評(píng)清代乾隆皇帝的〈烹雪〉茶詩(shī)》和黃桂樞先生的《乾隆皇帝品吟普洱茶的搜集考證研究》二文。隨后,江西省社會(huì)科學(xué)院主辦的《農(nóng)業(yè)考古》雜志刊發(fā)了丁以壽先生的《乾隆皇帝〈烹雪〉詩(shī)解注補(bǔ)正——兼與錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞二位先生商榷》一文。2007年8月,姜育發(fā)先生在《茶藝·普洱壺藝》上又發(fā)表了一篇《清代北京上流社會(huì)普洱茶海外史稿分析》一文,作為續(xù)篇,姜先生再次引用《烹雪》一詩(shī),并在2006年引用的基礎(chǔ)上做了局部修改。
 
  前面提到的這四位對(duì)中國(guó)茶葉歷史文化的挖掘、梳理、考證、研究和提升做出了莫大貢獻(xiàn)的老師、茶界的泰山北斗,對(duì)乾隆皇帝的這一首有關(guān)普洱茶的詩(shī)作可謂是做了全面細(xì)致的分析、點(diǎn)評(píng),讓眾多普洱茶愛(ài)好者對(duì)乾隆皇帝的這首關(guān)于普洱茶的詩(shī)詞有了更全面深入的了解。在很大程度上,再一次彌補(bǔ)了因歷史、地理、文化諸多因素,導(dǎo)致有關(guān)普洱茶文獻(xiàn)少之又少的遺憾。
 
  作為一名后學(xué)之輩,筆者也多次認(rèn)真拜讀和學(xué)習(xí)四位老師的上述文稿,以期提升個(gè)人素質(zhì)。為了尋根究底,筆者專門(mén)購(gòu)買(mǎi)了中國(guó)人民大學(xué)出版社1993年8月出版的《乾隆御制詩(shī)文全集(一)》一書(shū),就乾隆皇帝的《烹雪用前韻》一詩(shī)進(jìn)行認(rèn)真研讀、深入揣摩??v觀四位老師的文章,筆者認(rèn)為:姜育發(fā)先生的文稿中著重于引用,但未做進(jìn)一步的詮釋;錢(qián)時(shí)霖先生側(cè)重于對(duì)《烹雪》一詩(shī)進(jìn)行注評(píng),但未做全面譯解;黃桂樞先生不僅重視追本溯源,考證《烹雪》一詩(shī)的出處與原貌,并對(duì)詩(shī)詞有一個(gè)較為全面的詮釋;而丁以壽先生則針對(duì)錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞二位先生的文稿做進(jìn)一步的糾偏與補(bǔ)正。
 
  縱觀四位先生的文稿,均未逐字逐詞地對(duì)乾隆皇帝的這首詩(shī)詞做一個(gè)細(xì)致、全面的現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯。同時(shí),錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞、丁以壽三位先生對(duì)該詩(shī)的部分注解中仍有值得商榷之處。
  現(xiàn)冒昧撰寫(xiě)此文,嘗試對(duì)乾隆皇帝的這首有關(guān)普洱茶的詩(shī)詞進(jìn)行一個(gè)全面細(xì)致的現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯,以期能與更多普洱茶愛(ài)好者分享,并以此文求證于姜育發(fā)、錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞、丁以壽四位先生及諸位方家。
 
  一、關(guān)于文本的異同
 
  姜育發(fā)先生在其兩篇文稿中均認(rèn)為乾隆皇帝這首關(guān)于普洱茶的詩(shī)作的標(biāo)題為《烹雪》,錢(qián)時(shí)霖、丁以壽先生亦然。而黃桂樞先生通過(guò)多方搜集考證,確定該詩(shī)標(biāo)題應(yīng)為《烹雪用前韻》。在詩(shī)作的引用上,姜育發(fā)、錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞、丁以壽四位先生均略有不同。而姜育發(fā)先生發(fā)表在2007年8月《茶藝·普洱壺藝》上的《清代北京上流社會(huì)普洱茶海外史稿分析》,估計(jì)是雜志編輯排版失誤,存在漏字現(xiàn)象,給讀者帶來(lái)閱讀上的困惑。
 
  在詩(shī)文引用方面,除了錢(qián)時(shí)霖、丁以壽二位先生使用簡(jiǎn)體字外,姜育發(fā)、黃桂樞二位先生則使用繁體字。姜育發(fā)先生的文稿發(fā)表在臺(tái)灣刊物,全文使用繁體字;而黃桂樞先生則是為了還原詩(shī)文原貌,只是引用詩(shī)文時(shí)使用繁體字。筆者對(duì)照《乾隆御制詩(shī)文全集(一)》一書(shū),現(xiàn)以該書(shū)中的《烹雪用前韻》為藍(lán)本,同樣以繁體字抄錄于下:
 
  烹雪用前韻
 
  瓷毆瀹凈羞琉璃,石鐺敲火然松屑。
 
  明窗有客欲澆書(shū),文武火候先分別。
 
  甕中探取碧瑤瑛,圓鏡分光忽如裂。
 
  瑩徹不減玉壺氷,紛零有似瓊?cè)A纈。
 
  駐春纔入魚(yú)眼起,建城名品盤(pán)中列。
 
  雷後雨前渾脆軟,小團(tuán)又惜雙鸞坼。
 
  獨(dú)有普洱號(hào)剛堅(jiān),清標(biāo)未足誇雀舌。
 
  點(diǎn)成一椀金莖露,品泉陸羽應(yīng)慚拙。
 
  寒香沃心俗慮蠲,蜀箋端研幾間設(shè)。
 
  興來(lái)走筆一哦詩(shī),韻葉冰霜倍清絕。
  二、《烹雪用前韻》詩(shī)詞注解
 
  黃桂樞先生認(rèn)為應(yīng)將《烹雪用前韻》分為二十句,并逐句詮釋。筆者認(rèn)為根據(jù)古詩(shī)詞中的用韻、對(duì)稱、比興等行文規(guī)律,實(shí)則應(yīng)分為十句,即每?jī)尚【錇橐痪?。按照這一句式進(jìn)行分析和理解,才能更準(zhǔn)確地理解乾隆皇帝的表述內(nèi)涵。下面就按照兩小句為一句進(jìn)行逐一詮釋。
 
 ?。ㄒ唬┐蓺畠粜吡鹆?,石鐺敲火然松屑。
 
  注釋:①毆:“毆”的繁體字,《說(shuō)文》:“甌,小盆也。”用于盛裝酒、水等食物,也可用于裝茶杯等器物。瓷歐,意為陶瓷小盆。②瀹:拼音為“yuè”時(shí)通常指“煮”,如“《通欲文》:以湯煮物曰瀹。”拼音為“yào”意為“水清”。聯(lián)系此句后一字“凈”,此處讀“yào”音取意為“水清”之意更為妥當(dāng)。如果取意為“煮”,則有些牽強(qiáng)。畢竟用瓷歐煮水或煮茶都是不可取的;而如果理解為把皇帝使用的瓷歐“煮干凈”,那更是說(shuō)不過(guò)去。③羞:意為“害臊、難為情”,此處應(yīng)為“使……羞”之意。④琉璃:亦作“瑠璃”,中國(guó)傳統(tǒng)手工藝品之一,用各種顏色(顏色是由各種稀有金屬形成)的人造水晶為原料,采用古代青銅脫蠟鑄造法高溫脫蠟而成的水晶作品。其色彩流云漓彩、美輪美奐;其品質(zhì)晶瑩剔透、光彩奪目。⑤鐺:“鐺”的繁體字,音為“chēng”,意為溫器,似鍋,三足。如:酒鐺;茶鐺;藥鐺。“石鐺”意為“石頭做成的用于燒木炭的火爐”。⑥敲:敲擊,叩打。黃桂樞先生認(rèn)為姜育發(fā)先生引用詩(shī)稿中的“毃”有誤,實(shí)則兩字相同。⑦然:古同“燃”。⑧松屑:此處應(yīng)意為“松子,松實(shí)”,而不是“松木屑”。如果是燃燒木屑,勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致滿屋子煙霧彌漫,則不適宜品茶,尤其是像乾隆皇帝這種對(duì)生活品質(zhì)要求極高的人物,怎么會(huì)允許自己所在的地方烏煙瘴氣?而且,解釋為“松子”與“敲”形成對(duì)應(yīng)。
 
  譯文:盛裝了潔凈清水的陶瓷小盆晶瑩剔透、明凈素雅,遠(yuǎn)勝于那些琉璃制品。在石頭做成的火爐里燃燒松子,不適用小木棍輕輕撥弄一下那些待燃的松子。
 
 ?。ǘ┟鞔坝锌陀麧矔?shū),文武火候先分別。
 
  注釋:①明窗:黃桂樞先生認(rèn)為意為“明窗旁”,但這里應(yīng)指建筑物名。即養(yǎng)心殿東暖閣,是皇帝休息和每年行開(kāi)筆式的地方。②澆書(shū):“澆書(shū)”二字的繁體字。宋陸游《春晚村居雜賦絕句》之五:“澆書(shū)滿挹浮蛆甕,攤飯橫眠夢(mèng)蝶床。”自注:“東坡先生謂晨飲為澆書(shū)。”宋趙與虤《娛書(shū)堂詩(shī)話》卷上:“東坡謂晨飲為澆書(shū),李黃門(mén)謂午睡為攤飯。”③文武火候:明代張?jiān)础恫桎洝?ldquo;火候”條載:“烹茶旨要,火候?yàn)橄?。爐火通紅,茶瓢始上。扇起要輕疾,待有聲,稍稍重疾,斯文武之候也。”
 
  譯文:有客人(或許是乾隆皇帝的貴客,也可能是其器重的下屬)來(lái)到養(yǎng)心殿東暖閣,打算在這寧?kù)o祥和的清晨和客人一起品飲一杯來(lái)自云南的普洱茶,于是開(kāi)始做泡茶前的準(zhǔn)備工作,用文火、繼而再用旺火將水煮沸。
 
 ?。ㄈ┊Y中探取碧瑤瑛,圓鏡分光忽如裂。
 
  注釋:①甕:即“甕”,一種盛水或酒等的陶器。②碧:原指青綠色的玉石,此處意為“青綠色”。③瑤瑛:即“瑤瑛”,喻雪花或冰花。宋代蔡伸《喜遷鶯》詞:“翦水飛花,漸漸瑤英,密灑翠筠聲細(xì)。”“碧瑤瑛”,應(yīng)該是盛裝冰雪的器皿顏色帶有“青綠色”,因此裝在里面的冰雪也相映為“青綠色”了。④圓鏡:即“圓鏡”,丁以壽先生的詮釋為“指透過(guò)盛水甕口看到的水面如鏡”。但聯(lián)系前一句的“瑤瑛”,還是黃桂樞先生解釋的“雪形如圓鏡一樣”較為妥帖。⑤分光:意指因從翁中取處冰塊,因其形狀為立體多面型,可折射出道道光芒,就如突然碎裂了一樣。
 
  譯文:從青綠色的瓷翁中取出冰塊,冰塊在瓷翁的映照下變得如碧玉一般。冰塊形如圓鏡一般明亮清澈。這些冰塊因其形狀為立體多面型,可折射出道道光芒,就如突然碎裂了一樣。
 
  (四)瑩徹不減玉壺氷,紛零有似瓊?cè)A纈。
 
  注釋:①瑩:同“瑩”。光潔透明。②徹:同“徹”,通,透。③玉壺:即“玉壺”,美玉制成的壺,可用以盛物。④氷:音為“bīng”,同“冰”。⑤瓊?cè)A:即“瓊?cè)A”。古代神話中瓊樹(shù)的花蕊,似玉屑?!稘h書(shū)·司馬相如傳下》:“呼吸沆瀣兮餐朝霞,咀噍芝英兮嘰瓊?cè)A。”⑥纈:即“纈”,音為“xié”。本意為古稱部分鏤空版印花或防染印花燈織物為纈;染花的絲織品;織物上的印染花紋。此處意指“如印染布料上的花紋一般鮮艷奪目,讓人眼花繚亂”。
 
  譯文:這些取出的冰塊光潔透明,一點(diǎn)也不遜色于玉壺中的寒冰。碎裂的冰塊猶如神話中瓊樹(shù)的花蕊一般星星點(diǎn)點(diǎn),又如印染布料上的花紋一般鮮艷奪目,讓人眼花繚亂。
 
  (五)駐春纔入魚(yú)眼起,建城名品盤(pán)中列。
 
  注釋:①駐春:即“駐春”,同“注春”,指茶具,即瓦壺,用以注茶湯。“駐”與“注”在古代為通用字,并非是丁以壽先生所說(shuō)的是后人刊印時(shí)的錯(cuò)改。②纔:“才”的繁體字。③魚(yú)眼:蘇東坡的有茶詩(shī)《試院煎茶》寫(xiě):“蟹眼已過(guò)魚(yú)眼生,颼颼欲作松風(fēng)鳴。蒙茸出磨細(xì)珠落,眩轉(zhuǎn)繞甌飛雪輕。銀瓶瀉湯夸第二,未識(shí)古今煎水意。君不見(jiàn)昔時(shí)李生好客手自煎,貴從活火發(fā)新泉。又不見(jiàn)今時(shí)潞公煎茶學(xué)西蜀,定州花瓷琢紅玉。我今貧病常苦饑,分無(wú)玉碗捧娥眉,且學(xué)公家作茗飲。博爐石銚行相隨。不用撐腸拄腹文字五千卷,但愿一甌常及睡足日高時(shí)。”“蟹眼”時(shí)水還有些嫩,要到“魚(yú)眼”時(shí),沸福鼎白茶起的泡沫和輕煙如雪乳一樣,聲音如風(fēng)過(guò)松林一樣美妙,這樣才達(dá)到最佳火候。④建城:明·高濂《遵生八箋》中列了16件,另加總貯茶器具7件,合計(jì)23件。除前句提到的“駐春”,“建城”即箬制的籠,用以高閣貯茶。⑤盤(pán):“盤(pán)”的繁體字。
 
  譯文:瓦壺已經(jīng)在石爐上燒得滾燙,才把冰塊倒入里,就化為水并立即沸騰起來(lái)。箬制的籠子擺放在盤(pán)子中,這些籠子里都裝滿了各種名貴茶品。
 
  備注:丁以壽認(rèn)為“建城”中裝的都是普洱茶,這是不妥的。因?yàn)榍≡谙挛闹刑岬?ldquo;獨(dú)有普洱號(hào)剛堅(jiān)”,自然是用普洱茶與其它各類(lèi)名貴茶品相比較而得出的結(jié)論。顯而易見(jiàn),乾隆皇帝貯存在“建城”中的茶品,不可能獨(dú)有普洱茶一種。再聯(lián)系第一句中的“瓷歐”茶具,我們可以推斷該茶具確實(shí)不是如黃桂樞先生所說(shuō)是用來(lái)煮茶的。
 
 ?。├揍嵊昵皽喆嘬?,小團(tuán)又惜雙鸞坼。
 
  注釋:①雷後:“後”為“后”的繁體字。指“驚蟄”,古稱“啟蟄”,是二十四節(jié)氣中的第3個(gè)節(jié)氣,更是干支歷卯月的起始;時(shí)間點(diǎn)在公歷3月5-6日之間,太陽(yáng)到達(dá)黃經(jīng)345°時(shí)?!对铝钇呤蚣狻罚?ldquo;二月節(jié)……萬(wàn)物出乎震,震為雷,故曰驚蟄,是蟄蟲(chóng)驚而出走矣。”此處代指“驚蟄”時(shí)節(jié)采摘的茶葉。②雨前:此處代指“明前茶”,指清明前摘的茶。③小團(tuán):即普洱茶中的“小團(tuán)茶”。④雙鸞:“雙鸞”的繁體字。鸞是民間傳統(tǒng)中象征吉祥的飛鳥(niǎo)。“雙鸞”是古代吉祥圖案中經(jīng)常出現(xiàn)的流行紋飾。⑤坼:裂開(kāi);分裂;撕裂。
 
  譯文:雷后茶、雨前茶都是普洱茶中的極品,外形看似脆弱,實(shí)則十分柔韌。這些用雷后茶、雨前茶制成的普洱茶小團(tuán),就如同繪有“雙鸞”吉祥鳥(niǎo)一樣的珍貴物品,實(shí)在舍不得拆開(kāi)啊。
 
 ?。ㄆ撸┆?dú)有普洱號(hào)剛堅(jiān),清標(biāo)未足誇雀舌。
 
  注釋:①獨(dú)有:“獨(dú)”為“獨(dú)”的繁體字,意為“唯有”。②剛堅(jiān):堅(jiān)硬;堅(jiān)強(qiáng)。此處意指較之其它茶品,普洱茶滋味更加濃郁醇厚、強(qiáng)勁地道、滋味綿長(zhǎng)。③清標(biāo):意指俊逸、清美出眾。④未足:不足,不能。⑤誇:夸的繁體字。⑥雀舌:茶名,是巖茶類(lèi)中風(fēng)味獨(dú)特,價(jià)格昂貴的稀有品種之一。因形狀小巧似雀舌而得名,其香氣極獨(dú)特濃郁。唐劉禹錫《病中一二禪客見(jiàn)問(wèn)因以謝之》詩(shī):“添爐烹雀舌,灑水浄龍須。”明汪廷訥《種玉記·拂券》:“玉壺烹雀舌,金碗注龍團(tuán)。
 
  譯文:我喝過(guò)的所有茶品中,唯有普洱茶是最濃郁醇厚、強(qiáng)勁地道、滋味綿長(zhǎng)的。普洱茶的出眾,連雀舌茶這樣珍貴的名茶都不足以比擬。
 
  備注:《梵天廬叢錄》記載說(shuō):“普洱茶產(chǎn)于云南普洱山,性溫味厚,壩夷所種,蒸以竹箬成團(tuán)裹。產(chǎn)易武、倚邦者尤佳,價(jià)等兼金。品茶者謂:普洱之比龍井,猶少陵之比淵明,識(shí)者韙之。”此句以杜少陵比之普洱茶,與乾隆皇帝盛贊普洱茶有異曲同工之妙。
 
 ?。ò耍c(diǎn)成一椀金莖露,品泉陸羽應(yīng)慚拙。
 
  注釋:①點(diǎn)成:即點(diǎn)成,此處指沖泡成功。②椀:本義“木碗”。字從木從宛,宛亦聲。“宛”意為“凹形”。“木”與“宛”聯(lián)合起來(lái)表示“木制凹形器皿”。③金莖露:“莖”為“莖”的繁體字。此詞指承露盤(pán)中的露,是漢武帝在建章宮神明臺(tái)所立的金銅仙人承露盤(pán)接貯的“云表之露”。傳說(shuō)將此露和玉屑服之,可得仙道。馮浩箋注引《三輔黃圖》:“建章宮有神明臺(tái),武帝造,祭仙人處。上有承露臺(tái),有銅仙人舒掌捧銅盤(pán)玉杯,以承云表之露,和玉屑服之。”唐朝詩(shī)人李商隱的古詩(shī)作品《漢宮詞》中有“侍臣最有相如渴,不賜金莖露一杯。”杜甫《贈(zèng)李十五丈別》詩(shī)中有“清高金莖露,正直朱絲弦。”④品泉陸羽應(yīng)慚拙:以《茶經(jīng)》聞名于世的陸羽在其書(shū)中推崇以山泉水泡茶為最佳,而乾隆皇帝則認(rèn)為“水以輕者為上”,而寒冬季節(jié)采集的雪水或冰塊才是最好的,并且認(rèn)為自己這一理論遠(yuǎn)高于陸羽。
 
  譯文:用冰雪融化而成的水沖泡出來(lái)的這杯普洱茶,香高馥郁、醇厚悠遠(yuǎn),令人神池飛揚(yáng),就如同喝下“金莖露”一般讓人飄飄欲仙的仙水。用這樣的水泡這樣的茶,如果讓寫(xiě)就《茶經(jīng)》一書(shū),推崇山泉水為最佳的茶圣陸羽品飲一會(huì),他恐怕也會(huì)覺(jué)得慚愧不如吧。
 
  (九)寒香沃心俗慮蠲,蜀箋端研幾間設(shè)。
 
  注釋:①寒香:清冽的香氣。亦借指梅花。明陳瑚《山中喜遇徐昭法共飲》詩(shī):“一夜寒香萬(wàn)樹(shù)開(kāi),相逢花下且銜杯。”②沃心:謂使內(nèi)心受啟發(fā)。舊多指以治國(guó)之道開(kāi)導(dǎo)帝王。語(yǔ)出《書(shū)·說(shuō)命上》:“啟乃心,沃朕心。”孔穎達(dá)疏:“當(dāng)開(kāi)汝心所有,以灌沃我心,欲令以彼所見(jiàn)教己未知故也。”《梁書(shū)·武帝紀(jì)下》:“治道不明,政用多僻,百辟無(wú)沃心之言,四聰闕飛耳之聽(tīng)。”③俗慮:即“俗慮”,意指凡俗的憂慮、思緒。④蠲:音為“juān”,意為“除去、免除”。⑤蜀箋:古代成都一種著名的加工紙。《辭?!氛f(shuō):“箋,精美的紙張,供題詩(shī)、寫(xiě)信用。”唐代,成都箋紙列入“紙之妙者”。⑥端研:“研”古同“硯”,硯臺(tái)。即端硯,出產(chǎn)于唐代初期端州(今廣東肇慶)。中國(guó)四大名硯之一,與甘肅洮硯、安徽歙硯、山西澄泥硯齊名。⑦幾:案幾、茶幾之意。
 
  譯文:這時(shí)候天氣雖然寒冷,但屋子里茶香四溢,伴隨著梅花清冽的香氣。和客人品著普洱茶,聊著天下大事,內(nèi)心受到很多啟發(fā),此情此景,令人心緒平和寧?kù)o,那些凡俗的憂慮都已消除。格調(diào)高雅的蜀箋和端硯陳列在案幾上,似乎也在等待著主人詩(shī)興大發(fā),潑墨揮毫。
 
 ?。ㄊ┡d來(lái)走筆一哦詩(shī),韻葉冰霜倍清絕。
 
  注釋:①興來(lái):“興”為“興”的繁體字。意為興之所至。②走筆:謂揮毫疾書(shū)。唐白居易《馀思未盡加為六韻重寄微之》:“走筆往來(lái)盈卷軸,除官遞互掌絲綸。”③哦:音為“é”?!惨鳌秤泄?jié)奏地誦讀詩(shī)文。④韻葉:標(biāo)韻字的葉形竹、木片。供作詩(shī)定韻之用。清鈕琇《觚賸續(xù)編·奇觚》:“長(zhǎng)興朱羲人,好古之士也。筑一精室,名‘鳩柴’。列於室者,酒籌、韻葉、茗椀、食箸,多取諸竹木自然之質(zhì)。”⑤清絕:形容美妙至極、清雅至極。清陳維崧《琵琶仙·泥蓮庵夜宿同子萬(wàn)弟與寺僧閑話》詞:“且啜茶瓜,休論塵世,此景清絕。”
 
  譯文:這醇厚的普洱茶喝下去,令人詩(shī)興大發(fā),靈感噴涌而出,興之所至,心中早已吟成詩(shī)詞一首,便乘興揮毫疾書(shū),把這詩(shī)詞寫(xiě)下來(lái)。擺放在案幾上的韻葉,伴隨著清冽的冰霜,令人更加覺(jué)得美妙至極、清雅至極。
  三、《烹雪用前韻》一詩(shī)的意義和價(jià)值
 
 ?。ㄒ唬┻@是目前已知的中國(guó)歷史上唯一一位皇帝對(duì)普洱茶進(jìn)行品評(píng)的詩(shī)詞。
 
  乾隆皇帝為我們留下的這首《烹雪用前韻》一詩(shī),詩(shī)詞的格調(diào)、韻律清新明快、精神十足,寫(xiě)實(shí)的味道更為突出。
 
  據(jù)歷史記載,普洱茶是在清代雍正年間正式成為貢品進(jìn)入皇宮。在這之前,在汗牛充棟的歷史典籍中,有關(guān)普洱茶的記載如九牛一毛般少得可憐,這也成為普洱茶文化發(fā)展的一大遺憾。自雍正朝開(kāi)始,普洱茶開(kāi)始受到上至皇家貴胄、下至士紳平民的追捧和熱愛(ài),于是出現(xiàn)“普洱茶名遍天下。味最釅,京師尤重之”的現(xiàn)象。這時(shí)有關(guān)普洱茶的記載也逐漸多起來(lái),但歸納下來(lái),其實(shí)也不算太多,而且更多的是出現(xiàn)在一些野史、私人筆記中。
 
  戴逸先生在《影印<乾隆御制詩(shī)文全集>序》中所言:平心而論,乾隆詩(shī)文的歷史價(jià)值要大大超過(guò)其藝術(shù)價(jià)值。也誠(chéng)如周重林先生所言:“皇帝詩(shī)文普洱茶,洗刷了普洱茶從未被欽定的歷史。”(見(jiàn)《春城晚報(bào)》2013年1月24日副刊版)作為中國(guó)歷史上第一位,也是目前為止所得知的唯一一位在詩(shī)文中提到普洱茶并對(duì)普洱茶予以高度評(píng)價(jià)的皇帝,乾隆為普洱茶注入了厚重的文化品位和歷史內(nèi)涵,為普洱茶增添了極大的榮耀。
 
 ?。ǘ┲辽僭谇逵赫觊g,普洱茶已成為皇室貴胄們追捧的茶品。
 
  《烹雪用前韻》這一首詩(shī)詞,最早收錄進(jìn)乾隆還身為皇子時(shí)代(即雍正當(dāng)政時(shí)期)所刊刻的《樂(lè)善堂全集》中。這說(shuō)明早在清代雍正年間,云南普洱茶確實(shí)早已作為貢品進(jìn)入皇宮,并且已受到皇室的器重和喜愛(ài)。由于受地理、交通運(yùn)輸?shù)瓤陀^條件的制約,云南普洱茶千里迢迢運(yùn)至皇宮,費(fèi)時(shí)費(fèi)力,且當(dāng)時(shí)數(shù)量不多,因此普洱茶并未普及開(kāi)來(lái),多數(shù)只限于皇家貴胄能有機(jī)會(huì)品飲。在這種情況下,乾隆皇帝在身為皇子時(shí),當(dāng)然是有機(jī)會(huì)得以品飲普洱茶的。
 
  (三)《烹雪用前韻》一詩(shī)為我們提供了有關(guān)普洱茶形狀、品質(zhì)及品飲等寶貴信息。
 
  乾隆皇帝以“小團(tuán)”描述普洱茶形狀,這和阮福在《普洱茶記》中的記載相吻合:“每年備貢者,五斤重團(tuán)茶,三斤重團(tuán)茶,一斤重團(tuán)茶,四兩重團(tuán)茶,一兩五錢(qián)重團(tuán)茶,又瓶裝芽茶,蕊茶,匣盛茶膏,共八色,思茅同知領(lǐng)銀承辦。”說(shuō)明當(dāng)時(shí)的普洱茶是以團(tuán)茶為主。
 
  在品質(zhì)方面,乾隆認(rèn)為以使用清明前采摘的茶葉制作而成的普洱茶最為珍貴,這種原料制成的普洱茶,看似易脆,實(shí)則極具柔韌度。滋味方面,普洱茶濃郁醇厚、強(qiáng)勁地道、滋味綿長(zhǎng),與其它各類(lèi)茶品比較,表現(xiàn)得鶴立雞群,獨(dú)樹(shù)一幟。
 
  在品飲方面,乾隆將沖泡普洱茶所涉及的器具、材料一一羅列,如用“瓷歐”裝茶杯,用“石鐺”作為火爐,用“松子”作為燒水燃料,用“翁”裝冰塊或冰水,用“駐春”燒水,用“建城”裝茶品。這些細(xì)致的描述,讓我們?nèi)缟砼R其境,所有器具和場(chǎng)景歷歷在目。這也為我們今天整理、提煉、完善普洱茶的沖泡技法、用具等提供了詳實(shí)而又精彩的參考。
 
  參考文獻(xiàn):
 
  1.[清]愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷:乾隆御制詩(shī)文全集,中國(guó)人民大學(xué)出版社,1993年第1版。
 
  2.姜育發(fā):《清代北京上流社會(huì)普洱茶海外史稿》,載《茶藝?普洱壺藝》,2006年第3期。
 
  3、姜育發(fā):《清代北京上流社會(huì)普洱茶海外史稿分析》,載《茶藝?普洱壺藝》,2007年8月刊。
 
  4.丁以壽:《乾隆皇帝〈烹雪〉詩(shī)解注補(bǔ)正——兼與錢(qián)時(shí)霖、黃桂樞二位先生商榷》,載《農(nóng)業(yè)考古》2007年第5期。
 
  5、昆明民族茶文化研究會(huì):《民族茶文化》2007年第1期。
 
  6、周重林:《乾隆與普洱茶》,載《春城晚報(bào)》2013年1月24日副刊版。
 
  7、[東漢]許慎:《說(shuō)文解字》,上海古籍出版社,2007年第1版.
 
  8、[清]張玉書(shū)、陳廷敬等:《康熙字典》,中華書(shū)局,1958年第1版。



責(zé)編: yunhong
普洱茶品牌推薦
?