Black tea和Red tea并非同一種茶

  在英文中,綠茶叫Green tea,白茶叫White tea,按照人們的思維邏輯推理,紅茶就應該叫Red tea了?這么可是會讓人笑掉大牙的。black tea是紅茶的意思,而不是英語直譯的黑茶。而不是Red tea,Red tea其實是另有其茶。
 
  紅茶之所以叫Black tea,有這樣幾種說法。
Black tea和Red tea并非同一種茶
 
  傳得最廣的一種說法,英國當年在福建廈門設(shè)立了專門用來采購中國茶葉的基地,而英國從中國采購的茶葉中,半發(fā)酵武夷茶占有很大的比例,綠茶的數(shù)量相對少了很多。當大量的武夷茶流入英國本土的時候,就迅速地占據(jù)了英國市場。因武夷茶顏色較黑,故被人們稱之為“Black tea”。在以后的日子里,茶學家們根據(jù)武夷茶沖泡之后的紅湯紅葉,將其歸類到紅茶類,但對它“Black tea”的稱謂卻一直延續(xù)了下來,后來的人們就用“Black tea”來表示紅茶。
 
  還有的說法就是說在紅茶加工過程中,茶葉的顏色變得接近于黑色,人們就根據(jù)其外表的顏色來命名,叫“Black tea”。
 
  當然也有一種比較戲謔的說法,就是當時的中國紅茶跨漂洋過海,歷經(jīng)較長的時間才最終到達英國,而在這個過程中,紅茶就不斷發(fā)酵,等到踏入英國領(lǐng)土的時候,就會發(fā)現(xiàn)茶葉本身的顏色變得很深了,人們就叫它“Black tea”。
Black tea和Red tea并非同一種茶
 
  而Red tea呢,中文直譯的“紅茶”,在這個世界上確實有這么一種茶叫“Red tea”。Red tea茶的故鄉(xiāng)在南非,但不屬于真正的茶樹,是另外一種野生植物,南非俚語叫“Rooibos”,在荷蘭語中意為“紅色的灌木叢。而在中國,則把Red tea直接稱為“博士茶”。Red tea沖泡之后的茶湯是紅色的,但味道像果味一樣,帶點甜味,這是與茶完全不同的味道。
 
  中國人常說的“紅茶”就是“Black tea”,不要把“Red tea”理解成為我們?nèi)粘K嬘玫牟?,它可是南非?ldquo;Rooibos”茶,茶友們可要將他們區(qū)分開來喲。
 
責編: 紅666
普洱茶品牌推薦
?