KhatfarmersincentralKenyaarestrugglingtoselltheleafystimulantknownasKhatorMiraaaftermostEuropeancountriesbanneditsimport.
肯尼亞中部的阿拉伯茶農(nóng)們正在努力銷售這種大多數(shù)歐洲國家禁止進口被稱為阿拉伯茶或米拉茶的葉類興奮劑。
ItisanotherdayonthefarmforthisteenagerashepicksKhatleavesforlocalconsumption.
這個少年日復(fù)一日在農(nóng)場為本地銷路挑選阿拉伯茶葉。
HilaryKiriangisaidheisfearfulforhisfutureashisfamilystrugglestofindamarketfortheirproduce.
希拉里·克里安吉表示當(dāng)家人正努力為自家產(chǎn)品尋找市場時他對自己的未來感到擔(dān)心。
EventhoughIamastudent,mycommunityeconomywillsuffer,andsomeonelikemeIwillnotgetschoolfeesandagoodlife.
盡管我就是個學(xué)生,我的社區(qū)經(jīng)濟將受到影響,而且像我這樣的人得不到學(xué)費,享受不到好生活。
HezekiahKiriangihasbeenaKhatfarmerformorethan30years.Hesaidhealsoisfeelingthepinchoftheban.
擁有30多年阿拉伯茶種植經(jīng)驗的希澤克亞·克里安吉表示他也感到了禁令的壓力。
SincetheysaidwecannotexportKhatmybusinesshasgonedown.WhateverIwasgettingfromtheKhatbeforeIcannotgetitanymore.Theissuehasbeenpoliticized,Khatisnotadrugitislikeanyothercrop.
自從他們不進口阿拉伯茶以來我的生意一直不好。之前我從阿拉伯茶中獲得的現(xiàn)在再也得不到。這個問題已經(jīng)上升到政治層面,阿拉伯茶不是毒藥,它就像任何其他作物一樣。
TheWorldHealthOrganizationclassifieskhatasadrugofabusebecauseitcanproducemild-to-moderatepsychologicaldependence.ButKenyansandthoselivinginneighboringcountries,especiallyinthehornofAfrica,disagree.
世界衛(wèi)生組織把阿拉伯茶歸為濫用毒品,因為它能產(chǎn)生輕度到中度的精神依賴。但肯尼亞和那些生活在周邊國家,特別是非洲之角的人不同意這個觀點。
KhatisbannedinmostEuropeancountriesandtheUnitedStatesandCanada.
阿拉伯茶在大多數(shù)歐洲國家,美國和加拿大被禁止。
Beforetheban,khattradersexportedabout60tonsoftheleafystimulanttotheNetherlandsandBritainweekly.
在禁令出臺之前,阿拉伯茶貿(mào)易商每周向荷蘭和英國出口約60噸的這種葉類興奮劑。
PoliticianMithikaLinturisaidthebanhasnotbeenfairtohiscommunityandheisaskingthatthebanbelifted.
政治家米特卡·林特里表示禁令對他的社區(qū)毫無公平可言,他要求解除限制。
Iftheyarehonestandgenuinethengiveusnoticeandtelluswewillnotacceptyourmiraainanother5-10years.Thatwaypeoplewillbeabletogetotherincome-generatingactivitiesandpreparethemselvesforthateventuality.Butthissuddenbanisreallyhurtingourcommunity.Wefeelit.Weareverydesperateandthesituationisverybad.
如果他們真誠守信就會通知我們,告知我們接下來的5至10年中不會接受你們的米拉茶。這樣人們就會開始其他創(chuàng)業(yè),提前為這種不測做好準備。但突如其來的禁令真的傷及我們的社區(qū)。我們深深感受到痛楚。我們很絕望,情況非常糟糕。
CriticsandsomegovernmentofficialshavecalledforthosecommunitiesdependentonKhattogrowothercrops,butfarmersarefindingithardtoleavewhattheyhavegrownforcenturies.
批評人士和一些政府官員呼吁那些依賴阿拉伯茶的社區(qū)種植其他作物,但和這種作物有幾個世紀感情的茶農(nóng)們感覺難以割舍。